Skip to main content

Sloka 42

42

Verš

Текст

atropasṛṣṭam iti cotsmitam indirāyāḥ
svānāṁ dhiyā viracitaṁ bahu-sauṣṭhavāḍhyam
mahyaṁ bhavasya bhavatāṁ ca bhajantam aṅgaṁ
nemur nirīkṣya na vitṛpta-dṛśo mudā kaiḥ
атропаср̣шт̣ам іті чотсмітам індіра̄йа̄х̣
сва̄на̄м̇ дгійа̄ вірачітам̇ баху-саушт̣гава̄д̣гйам
махйам̇ бгавасйа бгавата̄м̇ ча бгаджантам ан̇ґам̇
немур нірікшйа на вітр̣пта-др̣ш́о муда̄ каіх̣

Synonyma

Послівний переклад

atra — tady, co se týče krásy; upasṛṣṭam — pokořená; iti — takto; ca — a; utsmitam — pýcha na svou krásu; indirāyāḥ — bohyně štěstí; svānām — Jeho oddaných; dhiyā — inteligencí; viracitam — meditující o; bahu-sauṣṭhava-āḍhyam — velice krásně ozdobený; mahyam — mne; bhavasya — Pána Śivy; bhavatām — vás všech; ca — a; bhajantam — uctívaný; aṅgam — postava; nemuḥ — poklonili se; nirīkṣya — když viděli; na — ne; vitṛpta — nasycené; dṛśaḥ — oči; mudā — radostně; kaiḥ — svými hlavami.

атра  —  тут, в тому, що стосується краси; упаср̣шт̣ам  —  впокорена; іті  —  так; ча  —  і; утсмітам  —  гордість її вроди; індіра̄йа̄х̣  —  богині щастя; сва̄на̄м  —  Своїх відданих; дгійа̄  —  інтелектом; вірачітам  —  об’єкт медитації; баху-саушт̣гава-а̄д̣гйам  —  прекрасно оздоблений; махйам  —  мій; бгавасйа  —  Господа Шіви; бгавата̄м  —  вас усіх; ча  —  і; бгаджантам  —  об’єкт поклоніння; ан̇ґам  —  образ; немух̣  —  поклонилися; нірікшйа  —  побачивши; на  —  не; вітр̣пта  —  наситилися; др̣ш́ах̣  —  очі; муда̄  —  радісно; каіх̣  —  головами.

Překlad

Переклад

Jedinečná krása Nārāyaṇa, mnohonásobně zvětšená inteligencí Jeho oddaných, byla tak přitažlivá, že pokořila pýchu bohyně štěstí, která se považovala za nejkrásnější. Moji milí polobozi, Pán, který takto projevil Svoji podobu, je uctívaným Pánem mne, Pána Śivy a vás všech. Mudrci Ho upřeně pozorovali nenasytnýma očima a radostně sklonili své hlavy k Jeho lotosovým nohám.

Вишукана врода Нараяни, в багато разів примножена інтелектом Його відданих, була настільки сліпуча, що затьмарювала навіть вроду богині щастя, яка пишається славою найпрекраснішої істоти. Любі півбоги, цьому Господу, що явив Себе в цьому образі, поклоняюся я, поклоняється Господь Шіва, а також всі ви. Мудреці, не можучи наситити свій погляд Його образом, радісно схилили свої голови до Його лотосових стіп.

Význam

Коментар

Krása Pána byla tak okouzlující, že ji nebylo možné dostatečně popsat. Bohyně štěstí skýtá nejkrásnější pohled v duchovním i hmotném stvoření Pána, a má proto pocit, že je nejkrásnější bytostí, ale její krása byla pokořena, když se objevil Pán. V Pánově přítomnosti je tedy krása bohyně štěstí druhořadá. Slovy vaiṣṇavských básníků je Pánova krása tak okouzlující, že překonává statisíce Amorů. Je proto nazýván Madana-mohana. Také je psáno, že Pán Sám se někdy nechá unést půvabem Rādhārāṇī. Básníci píší, že za těchto okolností se Pán Kṛṣṇa, přestože je Madana-mohana, stává Madana-dāhou neboli tím, kdo je okouzlený krásou Rādhārāṇī. Pánova krása je ve skutečnosti jedinečná a předčí dokonce i krásu Lakṣmī na Vaikuṇṭě. Oddaní Pána na vaikuṇṭhských planetách Ho vidí jako nejkrásnější bytost, ale oddaní v Gokule, na Kṛṣṇaloce, vidí Rādhārāṇī krásnější, nežli je Kṛṣṇa. Pán je bhakta-vatsala neboli ten, kdo rád těší Své oddané, a proto přizpůsobuje Svoji podobu situaci tak, aby byli oddaní, jako Pán Brahmā, Pán Śiva a další polobozi, spokojeni. Oddaným mudrcům, Kumārům, se zde Pán zjevil ve Své nejkrásnější podobě a oni z Něho nespouštěli oči a nenasytně Ho toužili vidět víc a víc.

ПОЯСНЕННЯ: Врода Господа така чарівлива, що її неможливо описати. Вважають, що в усіх духовних і матеріальних творіння немає більшої вроди, ніж врода богині щастя. Однак, коли з’явився Господь, її врода зблякла перед Його красою. Іншими словами, в присутності Господа краса богині щастя стає менш помітна. Як пишуть у своїх віршах вайшнавські поети, краса Господа затьмарює красу сотень тисяч Купідонів, богів любові. Тому Господа називають Мадана-мохана. Разом з тим відомо, що Господь іноді втрачає голову за красою Радгарані. Тоді, як співають поети, Господь Крішна, хоча Він    —    Мадана-мохана, стає Мадана-даха, зачарований вродою Радгарані. Насправді з красою Господа ніщо не може зрівнятися, навіть краса Лакшмі на Вайкунтгах. Віддані Господа на планетах Вайкунтги радіють, коли бачать, що Господь    —    найпрекрасніша істота в усіх світах, але віддані в Ґокулі, чи на Крішналоці, радіють тоді, коли бачать, що Радгарані ще прекрасніша за Крішну. Господь виконує бажання всіх, тому що Він бгакта-ватсала    —    «Той, хто прагне вдовольнити Своїх відданих». Він являє Себе в тому образі, який найбільше до серця Його відданим, як оце Господь Брахма, Господь Шіва та інші віддані. Своїм відданим-мудрецям, Кумарам, Господь також явив Свій найпрекрасніший образ, і вони не могли наситити свої очі, прагнучи дивитися на Нього ще і ще.