Śrīmad-bhāgavatam 3.15.3
Verš
tama etad vibho vettha
saṁvignā yad vayaṁ bhṛśam
na hy avyaktaṁ bhagavataḥ
kālenāspṛṣṭa-vartmanaḥ
Synonyma
devāḥ ūcuḥ — polobozi řekli; tamaḥ — temnota; etat — tato; vibho — ó veliký pane; vettha — znáš; saṁvignāḥ — plni úzkosti; yat — protože; vayam — my; bhṛśam — velice; na — ne; hi — protože; avyaktam — neprojevené; bhagavataḥ — před Tebou (Nejvyšší Osobností Božství); kālena — časem; aspṛṣṭa — nedotčený; vartmanaḥ — jehož způsob jednání.
Překlad
Požehnaní polobozi řekli: Ó veliký, pohleď na tuto temnotu, kterou ty dobře znáš a která nás naplňuje úzkostí. Jelikož se tě nedotýká vliv času, nic před tebou není skryté.
Význam
Brahmā je zde osloven jako Vibhu a jako Osobnost Božství. Je inkarnací Nejvyšší Osobnosti Božství pro kvalitu vášně v hmotném světě. Jako Pánův zástupce se neliší od Nejvyšší Osobnosti Božství, a vliv času na něj proto nemůže působit. Vliv času, který se projevuje v podobě minulosti, přítomnosti a budoucnosti, se výše postavených osobností, jako je Brahmā a další polobozi, netýká. Polobozi a velcí mudrci, kteří dosáhli této dokonalosti, se někdy nazývají tri-kāla-jña.