Skip to main content

Sloka 21

21

Verš

Текст

śrī rūpiṇī kvaṇayatī caraṇāravindaṁ
līlāmbujena hari-sadmani mukta-doṣā
saṁlakṣyate sphaṭika-kuḍya upeta-hemni
sammārjatīva yad-anugrahaṇe ’nya-yatnaḥ
ш́рі рӯпін̣і кван̣айаті чаран̣а̄равіндам̇
ліла̄мбуджена харі-садмані мукта-доша̄
сам̇лакшйате спгат̣іка-куд̣йа упета-хемні
самма̄рджатіва йад-ануґрахан̣е ’нйа-йатнах̣

Synonyma

Послівний переклад

śrī — Lakṣmī, bohyně štěstí; rūpiṇī — která má krásnou podobu; kvaṇayatī — cinká; caraṇa-aravindam — lotosové nohy; līlā-ambujena — hraje si s lotosovým květem; hari-sadmani — dům Nejvyšší Osobnosti; mukta-doṣā — prostá všech chyb; saṁlakṣyate — je vidět; sphaṭika — křišťál; kuḍye — stěny; upeta — smíšené; hemni — zlato; sammārjatī iva — objevuje se jako uklízející; yat-anugrahaṇe — získat její přízeň; anya — dalších; yatnaḥ — velice pečlivá.

ш́рі  —  Лакшмі, богиня щастя; рӯпін̣і  —  що посідає прекрасне тіло; кван̣айаті  —  дзенькаючи; чаран̣а-аравіндам  —  лотосові стопи; ліла̄-амбуджена  —  граючись лотосовою квіткою; харі-садмані  —  оселя Верховної Особи; мукта-доша̄  —  вільна від усіх вад; сам̇лакшйате  —  проявляться перед очима; спгат̣іка  —  кришталь; куд̣йе  —  стіни; упета  —  змішане; хемні  —  золото; самма̄рджаті іва  —  прибираючи роль підмітальниці; йат-ануґрахан̣е  —  щоб здобути її милість; анйа  —  інших; йатнах̣  —  великі старання.

Překlad

Переклад

Dívky na vaikuṇṭhských planetách jsou stejně krásné jako samotná bohyně štěstí. Tyto transcendentálně krásné dívky si v rukách pohrávají s lotosovými květy, cinkají zvonky na nohách a někdy jsou vidět, jak utírají mramorové stěny ozdobené pravidelnými zlatými proužky, aby získaly milost Nejvyšší Osobnosti Božství.

Жінки на планетах Вайкунтги прекрасні, як сама богиня щастя. Вони наділені трансцендентною вродою, їхні руки граються лотосами, а коли вони йдуть, на їхніх стопах дзвенять браслети. Іноді можна, побачити, як вони змітають порох із облямованих золотом мармурових стін, щоб завоювати прихильність Верховного Бога-Особи.

Význam

Коментар

V Brahma-saṁhitě je řečeno, že Nejvyššímu Pánovi, Govindovi, v Jeho sídle neustále slouží mnoho milionů bohyní štěstí. Lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānam. Tyto miliony a triliony bohyní štěstí, které pobývají na vaikuṇṭhských planetách, nejsou přímo manželky Nejvyšší Osobnosti Božství, ale jsou ženami oddaných Pána a také se věnují službě Nejvyšší Osobnosti Božství. Zde se uvádí, že na vaikuṇṭhských planetách jsou domy z mramoru. V Brahma-saṁhitě je dále řečeno, že země je tam ze zázračného kamene. Kámen na Vaikuṇṭě tedy není zapotřebí utírat, protože se na něm nedrží žádný prach, ale dívky tam přesto pro uspokojení Pána neustále leští mramorové stěny. Z jakého důvodu? Dělají to proto, že tak chtějí získat Pánovu milost.

ПОЯСНЕННЯ: У «Брахма-самхіті» сказано, що Верховному Господу, Ґовінді, в Його обителі завжди слухать незліченні мільйони богинь щастя. Лакшмі-сахасра-ш́ата-самбграма-севйама̄нам. Ці мільйони і трильйони богинь щастя, що живуть на планетах Вайкунтги не є, строго кажучи, дружини Верховного Бога-Особи    —    вони дружини відданих Господа, що також служать Верховному Богові-Особі. Як видно з цього вірша, будинки на планетах Вайкунтги зроблені з мармуру. Крім того, як сказано в «Брахма-самхіті», земля на планетах Вайкунтги утворена з філософського каменю. Отже, там немає потреби змітати порох, бо його там практично немає. Однак, для того щоб задовольнити Господа, жінки на Вайкунтгах, завжди витирають мармурові стіни. Чому? Тому що вони прагнуть таким чином завоювати прихильність Господа.

Je zde také uvedeno, že bohyně štěstí na vaikuṇṭhských planetách nemají žádné chyby. Bohyně štěstí obyčejně nezůstává dlouho na jednom místě. Její jméno je Cañcalā, což znamená “nestálá”. Proto často vidíme, jak se velice bohatý člověk stane největším chudákem. Jiným příkladem je Rāvaṇa. Rāvaṇa unesl Lakṣmī, Sītājī, do svého království, ale místo toho, aby byl její milostí šťastný, celá jeho rodina a království byly zničeny. Lakṣmī v domě Rāvaṇy je tedy Cañcalā, nestálá. Lidé, jako byl Rāvaṇa, chtějí pouze Lakṣmī bez jejího manžela, Nārāyaṇa, a kvůli Lakṣmījī je jejich postavení nestálé. Materialisté vidí chybu v Lakṣmī, ale na Vaikuṇṭě je Lakṣmījī trvale zapojená do služby Pánu. Přestože je bohyní štěstí, nemůže být šťastná bez milosti Pána. I bohyně štěstí potřebuje Pánovu milost, aby byla šťastná, a přesto se v hmotném světě i Brahmā, nejvyšší stvořená bytost, uchází o její přízeň, aby dosáhl štěstí.

Також у цьому вірші сказано, що богині щастя на планетах Вайкунтги мають бездоганну вдачу. Звичайно богиня щастя на залишається надовго в одному місці. Одне з її імен    —    це Чанчала, що означає «мінлива». Тому іноді трапляється, що великий багатій перетворюється на останнього бідняка. Інший характерний приклад    —    це Равана. Равана забрав Лакшмі, Сітаджі, до свого царства, однак він не тільки не став щасливим з милості Лакшмі, але й втратив усе своє царство і родину, які обернулися в порох. Отже Лакшмі в домі Равани поводить себе як Чанчала, тобто дуже мінлива. Люди, подібні до Равани, хочуть здобути тільки Лакшмі, без Нараяни, тому Лакшміджі робить їхнє становище дуже мінливим. Матеріалісти дорікають Лакшмі за це, але на Вайкунтгах Лакшміджі вірно і постійно служить Господу. Хоча вона богиня щастя, вона не почуває себе щасливою без милості Господу. Навіть богині щастя потрібна для щастя Господня милість, але в матеріальному світі навіть Брахма, найвище створіння, для щастя шукає милості Лакшмі.