Skip to main content

Sloka 1

Text 1

Verš

Texto

maitreya uvāca
prājāpatyaṁ tu tat tejaḥ
para-tejo-hanaṁ ditiḥ
dadhāra varṣāṇi śataṁ
śaṅkamānā surārdanāt
maitreya uvāca
prājāpatyaṁ tu tat tejaḥ
para-tejo-hanaṁ ditiḥ
dadhāra varṣāṇi śataṁ
śaṅkamānā surārdanāt

Synonyma

Palabra por palabra

maitreyaḥ uvāca — mudrc Maitreya řekl; prājāpatyam — velkého prajāpatiho; tu — ale; tat tejaḥ — jeho mocné semeno; para-tejaḥ — síla druhých; hanam — obtěžovat; ditiḥ — Diti (žena Kaśyapy); dadhāra — nosila; varṣāṇi — let; śatam — sto; śaṅkamānā — plná pochyb; sura-ardanāt — zneklidňující polobohy.

maitreyaḥ uvāca — el sabio Maitreya dijo; prājāpatyam — del gran prajāpati; tu — pero; tat tejaḥ — su poderoso semen; para-tejaḥ — destreza de otros; hanam — molestando; ditiḥ — Diti (la esposa de Kaśyapa); dadhāra — cargó; varṣāṇi — años; śatam — cien; śaṅkamānā — dudando; sura-ardanāt — perturbar a los semidioses.

Překlad

Traducción

Śrī Maitreya řekl: Můj milý Viduro, Diti, manželka mudrce Kaśyapy, věděla, že synové v jejím lůně budou zneklidňovat polobohy. Celých sto let proto nosila ve svém tělě mocné semeno Kaśyapy Muniho, kterému bylo dáno obtěžovat ostatní.

Śrī Maitreya dijo: Mi querido Vidura, Diti, la esposa del sabio Kaśyapa, pudo entender que los hijos que llevaba en el vientre serían causa de perturbación para los semidioses. Así pues, cargó continuamente durante cien años el poderoso semen de Kaśyapa Muni, destinado a ocasionar trastornos a otros.

Význam

Significado

Velký mudrc Maitreya popisoval Vidurovi činnosti polobohů v čele s Pánem Brahmou. Když Diti slyšela od svého manžela, že její synové, které nosila v břiše, budou zneklidňovat polobohy, neměla z toho žádnou radost. Existují dva druhy lidí — oddaní a neoddaní. Neoddaní se nazývají démoni a oddaní se nazývají polobozi. Žádný rozumný muž či žena nesnáší, když neoddaní obtěžují oddané. Diti proto nechtěla své děti porodit a čekala sto let, aby alespoň na tuto dobu uchránila polobohy před nepokoji.

El gran sabio Śrī Maitreya estaba explicando a Vidura las actividades de los semidioses, incluido Brahmā. Cuando Diti oyó de su esposo que los hijos que llevaba en el abdomen serían causa de perturbación para los semidioses, no se sintió muy feliz. Hay dos clases de hombres, los devotos y los no devotos. A los no devotos se les llama demonios; y a los devotos, semidioses. Ningún hombre ni mujer cuerdo puede tolerar que los no devotos ocasionen trastornos a los devotos. Por este motivo, Diti era reacia a dar luz a sus hijos; esperó durante cien años, de forma que, al menos durante ese periodo, pudiese evitar a los semidioses aquella perturbación.