Skip to main content

KAPITOLA ČTRNÁCTÁ

CHAPTER FOURTEEN

Večerní otěhotnění Diti

Pregnancy of Diti in the Evening

Sloka 1:
Śukadeva Gosvāmī řekl: Když Vidura, který složil svůj slib, slyšel od velkého mudrce Maitreyi o Pánově inkarnaci v podobě Varāhy, prosil ho se sepjatýma rukama, aby vyprávěl o dalších činnostech Pána, protože ještě zdaleka nebyl uspokojen.
Text 1:
Śukadeva Gosvāmī said: After hearing from the great sage Maitreya about the Lord’s incarnation as Varāha, Vidura, who had taken a vow, begged him with folded hands to please narrate further transcendental activities of the Lord, since he [Vidura] did not yet feel satisfied.
Sloka 2:
Śrī Vidura řekl: Ó nejlepší z mudrců, slyšel jsem v učednické posloupnosti, že Pán, Osobnost Božství, ve stejné podobě obětí (jako Pán Kanec) zabil prvního démona Hiraṇyākṣu.
Text 2:
Śrī Vidura said: O chief amongst the great sages, I have heard by disciplic succession that Hiraṇyākṣa, the original demon, was slain by the same form of sacrifices, the Personality of Godhead [Lord Boar].
Sloka 3:
Ó brāhmaṇo, co bylo příčinou boje mezi démonským králem a Pánem Kancem, když Pán projevil svoji zábavu a zdvihal Zemi?
Text 3:
What was the reason, O brāhmaṇa, for the fight between the demon king and Lord Boar while the Lord was lifting the earth as His pastime?
Sloka 4:
Moje mysl je velice zvídavá, a naslouchání popisu Pánova zjevení mě proto stále ještě neuspokojilo. Vyprávěj proto, prosím, víc a víc oddanému, který má plnou víru.
Text 4:
My mind has become very inquisitive, and therefore I am not satisfied with hearing the narration of the Lord’s appearance. Please, therefore, speak more and more to a devotee who is faithful.
Sloka 5:
Velký mudrc Maitreya řekl: Ó válečníku, otázka, kterou jsi mi položil, je hodna oddaného, protože se týká inkarnace Osobnosti Božství. Pán je původcem osvobození z řetězu zrození a smrti pro všechny, kterým je jinak dáno zemřít.
Text 5:
The great sage Maitreya said: O warrior, the inquiry made by you is just befitting a devotee because it concerns the incarnation of the Personality of Godhead. He is the source of liberation from the chain of birth and death for all those who are otherwise destined to die.
Sloka 6:
Když syn krále Uttānapādy (Dhruva) vyslechl tyto příběhy od mudrce Nārady a poučil se z nich o Osobnosti Božství, vystoupil do Pánova sídla a stoupl si přitom smrti na hlavu.
Text 6:
By hearing these topics from the sage [Nārada], the son of King Uttānapāda [Dhruva] was enlightened regarding the Personality of Godhead, and he ascended to the abode of the Lord, placing his feet over the head of death.
Sloka 7:
Historii boje mezi Pánem v podobě kance a démonem Hiraṇyākṣou jsem slyšel před mnoha lety, když ji na žádost ostatních polobohů vyprávěl hlavní polobůh, Brahmā.
Text 7:
This history of the fight between the Lord as a boar and the demon Hiraṇyākṣa was heard by me in a year long ago as it was described by the foremost of the demigods, Brahmā, when he was questioned by the other demigods.
Sloka 8:
Diti, dcera Dakṣi, vzrušená sexuální touhou, navečer úpěnlivě prosila svého manžela Kaśyapu, syna Marīciho, aby s ní měl pohlavní styk a počal s ní dítě.
Text 8:
Diti, daughter of Dakṣa, being afflicted with sex desire, begged her husband, Kaśyapa, the son of Marīci, to have intercourse with her in the evening in order to beget a child.
Sloka 9:
Slunce zapadalo a mudrc seděl v tranzu poté, co nabídl obětiny Nejvyšší Osobnosti Božství, Viṣṇuovi, Jehož jazykem je obětní oheň.
Text 9:
The sun was setting, and the sage was sitting in trance after offering oblations to the Supreme Personality of Godhead, Viṣṇu, whose tongue is the sacrificial fire.
Sloka 10:
Na tom místě krásná Diti projevila svoji touhu: Ó můj učený pane, Amor vytahuje své šípy a nemilosrdně na mě útočí, jako když šílený slon lomcuje banánovým stromem.
Text 10:
In that place the beautiful Diti expressed her desire: O learned one, Cupid is taking his arrows and distressing me forcibly, as a mad elephant troubles a banana tree.
Sloka 11:
Buď ke mně proto laskavý a prokaž mi všechnu svoji milost. Chci mít syny a jsem velice nešťastná, když vidím bohatství svých spolumanželek. Pokud mi vyhovíš, budeš také šťastný.
Text 11:
Therefore you should be kind towards me by showing me complete mercy. I desire to have sons, and I am much distressed by seeing the opulence of my co-wives. By performing this act, you will become happy.
Sloka 12:
Žena sklízí na světě úctu díky požehnání svého manžela a manžel jako ty bude slavný, když bude mít další děti, protože tvým posláním je zvětšovat počet živých bytostí.
Text 12:
A woman is honored in the world by the benediction of her husband, and a husband like you will become famous by having children because you are meant for the expansion of living entities.
Sloka 13:
Náš otec, nejvznešenější Dakṣa, který miloval své dcery, se v dávných dnech každé z nás ptal, koho bychom chtěly za manžela.
Text 13:
In days long ago, our father, the most opulent Dakṣa, who was affectionate to his daughters, asked each of us separately whom we would prefer to select as our husband.
Sloka 14:
Když náš otec Dakṣa, který nám přál to nejlepší, poznal naše přání, dal třináct svých dcer za ženy tobě a všechny jsme ti od té doby věrné.
Text 14:
Our well-wishing father, Dakṣa, after knowing our intentions, handed over thirteen of his daughters unto you, and since then we have all been faithful.
Sloka 15:
Můj pane s lotosovýma očima, prosím požehnej mi tím, že splníš moji touhu. Přijde-li člověk v tísni za velkou osobností, jeho žádosti by nikdy neměly vyznít naprázdno.
Text 15:
O lotus-eyed one, kindly bless me by fulfilling my desire. When someone in distress approaches a great person, his pleas should never go in vain.
Sloka 16:
Ó hrdino (Viduro), syn Marīciho vhodnými slovy uklidnil chtíčem znečištěnou Diti, která byla nešťastná a příliš mluvila.
Text 16:
O hero [Vidura], Diti, being thus afflicted by the contamination of lust, and therefore poor and talkative, was pacified by the son of Marīci in suitable words.
Sloka 17:
Má nebohá ženo, ihned ti splním každou touhu, která ti je drahá, protože kdo jiný než ty je zdrojem tří dokonalostí vedoucích k osvobození?
Text 17:
O afflicted one, I shall forthwith gratify whatever desire is dear to you, for who else but you is the source of the three perfections of liberation?
Sloka 18:
Stejně jako může člověk překonat oceán se zaoceánskou lodí, může životem s manželkou překonat hmotný oceán, který je plný nebezpečí.
Text 18:
As one can cross over the ocean with seagoing vessels, one can cross the dangerous situation of the material ocean by living with a wife.
Sloka 19:
Ó ctihodná ženo, manželka je natolik nápomocná, že se nazývá lepší polovinou mužova těla, protože má svůj podíl na všech jeho příznivých činnostech. Muž, který svěří své manželce všechny povinnosti, může žít beze strachu.
Text 19:
O respectful one, a wife is so helpful that she is called the better half of a man’s body because of her sharing in all auspicious activities. A man can move without anxiety entrusting all responsibilities to his wife.
Sloka 20:
Stejně jako velitel pevnosti snadno porazí najíždějící drancíře, člověk, který se uchýlí k manželce, může porazit smysly, které jsou v jiných společenských stavech neporazitelné.
Text 20:
As a fort commander very easily conquers invading plunderers, by taking shelter of a wife one can conquer the senses, which are unconquerable in the other social orders.
Sloka 21:
Ó královno domu, nedokážeme jednat jako ty a ani ti nemůžeme oplatit, co pro nás děláš, i kdybychom se o to snažili celý svůj život nebo dokonce i po smrti. Není možné se ti odvděčit a neumí to ani lidé, kteří dokáží ocenit vlastnosti druhých.
Text 21:
O queen of the home, we are not able to act like you, nor could we repay you for what you have done, even if we worked for our entire life or even after death. To repay you is not possible, even for those who are admirers of personal qualities.
Sloka 22:
I když se ti nemohu odvděčit, ihned uspokojím tvoji sexuální touhu, abys mohla mít děti. Musíš ale jen chvíli počkat, aby mě druzí nehaněli.
Text 22:
Even though it is not possible to repay you, I shall satisfy your sex desire immediately for the sake of begetting children. But you must wait for only a few seconds so that others may not reproach me.
Sloka 23:
Tato denní doba je velice nepříznivá, protože se během ní objevují hrůzostrašní duchové a stálí společníci pána duchů.
Text 23:
This particular time is most inauspicious because at this time the horrible-looking ghosts and constant companions of the lord of the ghosts are visible.
Sloka 24:
Pán Śiva, král duchů, cestuje v tuto dobu na hřbetě svého býka v doprovodu mnoha duchů, o něž se stará.
Text 24:
Lord Śiva, the king of the ghosts, sitting on the back of his bull carrier, travels at this time, accompanied by ghosts who follow him for their welfare.
Sloka 25:
Tělo Pána Śivy je načervenalé a bez poskvrny, ale je pokryté popelem. Jeho vlasy jsou zaprášené od zvířeného prachu z krematoria. Je mladším bratrem tvého manžela a dívá se třema očima.
Text 25:
Lord Śiva’s body is reddish, and he is unstained, but he is covered with ashes. His hair is dusty from the whirlwind dust of the burning crematorium. He is the younger brother of your husband, and he sees with his three eyes.
Sloka 26:
Pán Śiva nepokládá nikoho za svého příbuzného, a přesto neexistuje nikdo, kdo by s ním nebyl spojený. Nikoho nevyvyšuje a nikoho nehaní. Pokorně uctíváme zbytky jeho jídla a slibujeme přijímat od něho vše, co odmítne.
Text 26:
Lord Śiva regards no one as his relative, yet there is no one who is not connected with him. He does not regard anyone as very favorable or abominable. We respectfully worship the remnants of his foodstuff, and we vow to accept what is rejected by him.
Sloka 27:
I když není nikdo v hmotném světě Pánu Śivovi roven, nikdo ho nepřevyšuje a jeho bezchybný charakter je příkladem pro velké duše, které chtějí zničit rozsáhlé množství nevědomosti, on přesto stále vystupuje jako ďábel, aby osvobodil všechny oddané Pána.
Text 27:
Although no one in the material world is equal to or greater than Lord Śiva, and although his unimpeachable character is followed by great souls to dismantle the mass of nescience, he nevertheless remains as if a devil to give salvation to all devotees of the Lord.
Sloka 28:
Politováníhodní hlupáci se mu smějí, neboť nevědí, že je zaměstnán sám v sobě. Tito hloupí lidé jen shánějí šaty, ozdoby, girlandy a masti pro své tělo, které je potravou psů.
Text 28:
Unfortunate, foolish persons, not knowing that he is engaged in his own self, laugh at him. Such foolish persons engage in maintaining the body — which is eatable by dogs — with dresses, ornaments, garlands and ointments.
Sloka 29:
Polobozi, jako je Brahmā, se řídí jeho příkladem při provádění náboženských obřadů. Vládne hmotné energii, která je příčinou stvoření hmotného světa. Je na vysoké úrovni, a jeho ďábelské vlastnosti jsou tedy pouhou maskou.
Text 29:
Demigods like Brahmā also follow the religious rites observed by him. He is the controller of the material energy, which causes the creation of the material world. He is great, and therefore his devilish characteristics are simply imitation.
Sloka 30:
Maitreya řekl: Diti slyšela upozornění svého manžela, ale Amor ji pobízel k sexuálnímu požitku. Chytila proto velkého bráhmanského mudrce za oděv jako nestydatá prostitutka.
Text 30:
Maitreya said: Diti was thus informed by her husband, but she was pressed by Cupid for sexual satisfaction. She caught hold of the clothing of the great brāhmaṇa sage, just like a shameless public prostitute.
Sloka 31:
Chápal, co jeho žena chce, a byl nucen vykonat zakázaný čin. Poklonil se ctihodnému osudu a ulehl s ní na osamoceném místě.
Text 31:
Understanding his wife’s purpose, he was obliged to perform the forbidden act, and thus after offering his obeisances unto worshipable fate, he lay with her in a secluded place.
Sloka 32:
Poté se brāhmaṇa vykoupal ve vodě a ovládl svou řeč tím, že se pohroužil do tranzu, ve kterém meditoval o věčné záři a polohlasně pronášel posvátné verše Gāyatrī.
Text 32:
Thereafter the brāhmaṇa took his bath in the water and controlled his speech by practicing trance, meditating on the eternal effulgence and chanting the holy Gāyatrī hymns within his mouth.
Sloka 33:
Ó synu Bharatovy rodiny, Diti poté přišla za svým manželem se svěšenou hlavou a vyčítala si svůj špatný čin. Promluvila následovně.
Text 33:
O son of the Bharata family, Diti, after this, went nearer to her husband, her face lowered because of her faulty action. She spoke as follows.
Sloka 34:
Krásná Diti řekla: Můj milý brāhmaṇo, prosím pomoz, aby Pán Śiva, pán všech živých bytostí, nezabil mé dítě kvůli velkému přestupku, kterého jsem se proti němu dopustila.
Text 34:
The beautiful Diti said: My dear brāhmaṇa, kindly see that my embryo is not killed by Lord Śiva, the lord of all living entities, because of the great offense I have committed against him.
Sloka 35:
Skládám poklony zlostnému Pánu Śivovi, velkému polobohu, který zároveň nahání hrůzu a zároveň plní všechna hmotná přání. Je příznivě nakloněný každému a dokáže odpouštět, ale jeho hněv ho může přimět k okamžitému trestu.
Text 35:
Let me offer my obeisances unto the angry Lord Śiva, who is simultaneously the very ferocious great demigod and the fulfiller of all material desires. He is all-auspicious and forgiving, but his anger can immediately move him to chastise.
Sloka 36:
Kéž je s námi spokojen, protože je mým švagrem, manželem mé sestry Satī. Je také pánem, kterého uctívají všechny ženy. Oplývá veškerým bohatstvím a umí prokazovat milost ženám, kterým odpouštějí i necivilizovaní lovci.
Text 36:
Let him be pleased with us, since he is my brother-in-law, the husband of my sister Satī. He is also the worshipable lord of all women. He is the personality of all opulences and can show mercy towards women, who are excused even by the uncivilized hunters.
Sloka 37:
Maitreya řekl: Velký mudrc Kaśyapa oslovil svoji ženu, která se třásla strachem, že se její manžel urazil. Chápala, že ho odvedla od jeho každodenní povinnosti pronášet večerní modlitby, ale zároveň přála svým dětem blaho na světě.
Text 37:
Maitreya said: The great sage Kaśyapa thus addressed his wife, who was trembling because of fear that her husband was offended. She understood that he had been dissuaded from his daily duties of offering evening prayers, yet she desired the welfare of her children in the world.
Sloka 38:
Učený mudrc Kaśyapa řekl: Všechno bylo nepříznivé, protože tvoje mysl byla znečištěná, došlo ke zneuctění daného času, zanedbala jsi mé pokyny a nevšímala sis polobohů.
Text 38:
The learned Kaśyapa said: Because of your mind’s being polluted, because of defilement of the particular time, because of your negligence of my directions, and because of your being apathetic to the demigods, everything was inauspicious.
Sloka 39:
Ó má namyšlená ženo, z tvého zatraceného lůna se narodí dva synové, kteří budou všemi opovrhovat. Nešťastná ženo, obyvatelé všech tří světů kvůli nim budou bez ustání naříkat!
Text 39:
O haughty one, you will have two contemptuous sons born of your condemned womb. Unlucky woman, they will cause constant lamentation to all the three worlds!
Sloka 40:
Budou zabíjet ubohé, bezúhonné živé bytosti, mučit ženy a vyvolávat zlobu velkých duší.
Text 40:
They will kill poor, faultless living entities, torture women and enrage the great souls.
Sloka 41:
Tehdy sestoupí Pán vesmíru, Nejvyšší Osobnost Božství, který je příznivcem všech živých bytostí, a ukončí jejich životy, stejně jako Indra rozbíjí hory svými blesky.
Text 41:
At that time the Lord of the universe, the Supreme Personality of Godhead, who is the well-wisher of all living entities, will descend and kill them, just as Indra smashes the mountains with his thunderbolts.
Sloka 42:
Diti řekla: To, že mé syny vlastníma rukama šlechetně zabije Osobnost Božství se Svojí zbraní Sudarśanou, je velice příznivé. Ó můj manželi, kéž nezemřou hněvem oddaných brāhmaṇů!
Text 42:
Diti said: It is very good that my sons will be magnanimously killed by the arms of the Personality of Godhead with His Sudarśana weapon. O my husband, may they never be killed by the wrath of the brāhmaṇa devotees.
Sloka 43:
Tomu, koho zatratili brāhmaṇové nebo kdo stále nahání strach druhým živým bytostem, neprokazují přízeň ani obyvatelé pekla, ani ostatní bytosti druhu, ve kterém se narodil.
Text 43:
A person who is condemned by a brāhmaṇa or is always fearful to other living entities is not favored either by those who are already in hell or by those in the species in which he is born.
Sloka 44-45:
Učený Kaśyapa řekl: Díky tvému nářku, pokání a správnému uvažování a také díky tvé neochvějné víře v Nejvyšší Osobnost Božství a úctě k Pánu Śivovi a ke mně, bude jeden ze synů (Prahlāda) tvého syna (Hiraṇyakaśipua) uznávaným oddaným Pána a bude proslulý stejně jako Osobnost Božství.
Texts 44-45:
The learned Kaśyapa said: Because of your lamentation, penitence and proper deliberation, and also because of your unflinching faith in the Supreme Personality of Godhead and your adoration for Lord Śiva and me, one of the sons [Prahlāda] of your son [Hiraṇyakaśipu] will be an approved devotee of the Lord, and his fame will be broadcast equally with that of the Personality of Godhead.
Sloka 46:
Světci se budou snažit kráčet v jeho stopách a napodobovat jeho charakter tím, že se budou zbavovat nepřátelského uvažování, stejně jako se zlato zbavuje nižší kvality očistnými metodami.
Text 46:
In order to follow in his footsteps, saintly persons will try to emulate his character by practicing freedom from animosity, just as the purifying processes rectify gold of inferior quality.
Sloka 47:
Všichni s ním budou spokojeni, protože Nejvyšší Pán, svrchovaný vládce vesmíru, je vždy spokojen s oddaným, který netouží po ničem jiném než po Něm.
Text 47:
Everyone will be pleased with him because the Personality of Godhead, the supreme controller of the universe, is always satisfied with a devotee who does not wish for anything beyond Him.
Sloka 48:
Tento prvotřídní oddaný Pána bude mít velkou inteligenci a velký vliv a bude největší z velkých duší. Díky své pokročilé oddané službě bude setrvávat v transcendentální extázi a po opuštění tohoto hmotného světa vstoupí do duchovního nebe.
Text 48:
That topmost devotee of the Lord will have expanded intelligence and expanded influence and will be the greatest of the great souls. Due to matured devotional service, he will certainly be situated in transcendental ecstasy and will enter the spiritual sky after quitting this material world.
Sloka 49:
Bude mít velice mravnou povahu a všechny dobré vlastnosti, bude smutný z neštěstí druhých, radovat se z jejich štěstí a nebude mít žádné nepřátele. Ukončí nářek ve všech vesmírech, tak jako příjemný měsíc střídá letní slunce.
Text 49:
He will be a virtuously qualified reservoir of all good qualities; he will be jolly and happy in others’ happiness, distressed in others’ distress, and will have no enemies. He will be a destroyer of the lamentation of all the universes, like the pleasant moon after the summer sun.
Sloka 50:
Tvůj vnuk bude schopen vidět uvnitř i vně Nejvyšší Osobnost Božství, Pána, Jehož manželkou je krásná bohyně štěstí. Pán projevuje podobu, kterou chce Jeho oddaný vidět, a obličej Mu vždy zdobí krásné náušnice.
Text 50:
Your grandson will be able to see, inside and outside, the Supreme Personality of Godhead, whose wife is the beautiful goddess of fortune. The Lord can assume the form desired by the devotee, and His face is always beautifully decorated with earrings.
Sloka 51:
Mudrc Maitreya řekl: Když Diti slyšela, že její vnuk bude velkým oddaným a že její syny zabije Kṛṣṇa, byla ve své mysli velice spokojená.
Text 51:
The sage Maitreya said: Hearing that her grandson would be a great devotee and that her sons would be killed by Kṛṣṇa, Diti was highly pleased in mind.