Skip to main content

Sloka 5

Text 5

Verš

Text

maitreya uvāca
sādhu vīra tvayā pṛṣṭam
avatāra-kathāṁ hareḥ
yat tvaṁ pṛcchasi martyānāṁ
mṛtyu-pāśa-viśātanīm
maitreya uvāca
sādhu vīra tvayā pṛṣṭam
avatāra-kathāṁ hareḥ
yat tvaṁ pṛcchasi martyānāṁ
mṛtyu-pāśa-viśātanīm

Synonyma

Synonyms

maitreyaḥ uvāca — Maitreya řekl; sādhu — oddaný; vīra — ó válečníku; tvayā — tebou; pṛṣṭam — položená otázka; avatāra-kathām — vyprávění o inkarnaci Pána; hareḥ — Osobnosti Božství; yat — to, co; tvam — ty; pṛcchasi — ptáš se mě; martyānām — těch, kterým je dáno zemřít; mṛtyu-pāśa — řetěz zrození a smrti; viśātanīm — původce osvobození.

maitreyaḥ uvāca — Maitreya said; sādhu — devotee; vīra — O warrior; tvayā — by you; pṛṣṭam — inquired; avatāra-kathām — topics on the incarnation of the Lord; hareḥ — of the Personality of Godhead; yat — that which; tvam — your good self; pṛcchasi — asking me; martyānām — of those who are destined for death; mṛtyu-pāśa — the chain of birth and death; viśātanīm — source of liberation.

Překlad

Translation

Velký mudrc Maitreya řekl: Ó válečníku, otázka, kterou jsi mi položil, je hodna oddaného, protože se týká inkarnace Osobnosti Božství. Pán je původcem osvobození z řetězu zrození a smrti pro všechny, kterým je jinak dáno zemřít.

The great sage Maitreya said: O warrior, the inquiry made by you is just befitting a devotee because it concerns the incarnation of the Personality of Godhead. He is the source of liberation from the chain of birth and death for all those who are otherwise destined to die.

Význam

Purport

Velký mudrc Maitreya oslovil Viduru jako válečníka nejen proto, že Vidura patřil ke kuruovské rodině, ale také proto, že si velice přál naslouchat o rytířských činnostech Pána v Jeho inkarnacích Varāhy a Nṛsiṁhy. Protože se otázky týkaly Pána, dokonale se hodily na oddaného. Oddaného neláká žádné světské vyprávění. Existuje mnoho světských válečných příběhů, ale oddaný je nechce slyšet. Válečné příběhy, do kterých se zapojuje Pán, se netýkají války, která přináší smrt, ale války proti řetězu māyi, který živou bytost poutá k opakovanému rození a umírání. Jinými slovy, ten, kdo rád naslouchá válečným příběhům o Pánovi, se zbavuje řetězu v podobě zrození a smrti. Hloupým lidem se nelíbí, že se Kṛṣṇa zúčastnil bitvy na Kurukṣetře, ale nevědí, že Jeho účast znamenala osvobození pro všechny přítomné na bojišti. Bhīṣmadeva prohlásil, že všichni, kdo byli na Kuruovském bitevním poli, získali po smrti svoji původní duchovní existenci. Naslouchání válečným příběhům o Pánu je tedy na stejné úrovni s jakoukoliv jinou oddanou službou.

The great sage Maitreya addressed Vidura as a warrior not only because Vidura belonged to the Kuru family but because he was anxious to hear about the chivalrous activities of the Lord in His incarnations of Varāha and Nṛsiṁha. Because the inquiries concerned the Lord, they were perfectly befitting a devotee. A devotee has no taste for hearing anything mundane. There are many topics of mundane warfare, but a devotee is not inclined to hear them. The topics of the warfare in which the Lord engages do not concern the war of death but the war against the chain of māyā which obliges one to accept repeated birth and death. In other words, one who takes delight in hearing the war topics of the Lord is relieved from the chains of birth and death. Foolish people are suspicious of Kṛṣṇa’s taking part in the Battle of Kurukṣetra, not knowing that His taking part insured liberation for all who were present on the battlefield. It is said by Bhīṣmadeva that all who were present on the Battlefield of Kurukṣetra attained their original spiritual existences after death. Therefore, hearing the war topics of the Lord is as good as any other devotional service.