Skip to main content

Sloka 38

38

Verš

Текст

kaśyapa uvāca
aprāyatyād ātmanas te
doṣān mauhūrtikād uta
man-nideśāticāreṇa
devānāṁ cātihelanāt
каш́йапа ува̄ча
апра̄йатйа̄д а̄тманас те
доша̄н маухӯртіка̄д ута
ман-нідеш́а̄тіча̄рен̣а
дева̄на̄м̇ ча̄тіхелана̄т

Synonyma

Послівний переклад

kaśyapaḥ uvāca — učený brāhmaṇa Kaśyapa řekl; aprāyatyāt — kvůli znečištění; ātmanaḥ — mysli; te — tvé; doṣāt — kvůli zneuctění; mauhūrtikāt — z hlediska času; uta — také; mat — moje; nideśa — pokyny; aticāreṇa — příliš jsi zanedbávala; devānām — polobohů; ca — také; atihelanāt — příliš málo sis všímala.

каш́йапах̣ ува̄ча  —  вчений брахмана Каш’япа сказав; апра̄йатйа̄т  —  через осквернення; а̄тманах̣  —  розуму; те  —  твого; доша̄т  —  через нечистоту; маухӯртіка̄т  —  з погляду часу; ута  —  також; мат  —  моєї; нідеш́а  —  настанови; атіча̄рен̣а  —  нехтуванням; дева̄на̄м  —  півбогів; ча  —  також; атіхелана̄т  —  нешанобливим ставленням.

Překlad

Переклад

Učený mudrc Kaśyapa řekl: Všechno bylo nepříznivé, protože tvoje mysl byla znečištěná, došlo ke zneuctění daného času, zanedbala jsi mé pokyny a nevšímala sis polobohů.

Вчений Каш’япа сказав: Розум твій був нечистий, а час    —    несприятливий, до того ж ти знехтувала моїми настановами і зневажила півбогів, і це все не віщує нічого доброго.

Význam

Коментар

Aby se ve společnosti mohlo rodit dobré potomstvo, musí manžel následovat náboženské a usměrňující zásady a manželka musí být svému muži věrná. V Bhagavad-gītě (7.11) je řečeno, že pohlavní styk podle náboženských zásad je formou vědomí Kṛṣṇy. Dříve, než spolu manželé budou mít pohlavní styk, musí zvážit svoji mentální situaci, příslušný čas, pokyny manžela a požadavky polobohů. Podle zásad védské společnosti existuje určitá doba příznivá pro sex, která se nazývá doba pro garbhādhānu. Diti zanedbala všechny příkazy písem, a proto i když si velice přála mít dobré děti, manžel jí sdělil, že její děti nebudou na úrovni bráhmanských synů. Tento verš jasně dokazuje, že syn brāhmaṇy ještě nemusí být brāhmaṇou. Osobnosti, jako byl Rāvaṇa a Hiraṇyakaśipu, se sice narodily brāhmaṇům, ale nezískaly status brāhmaṇů, protože se jejich otcové neřídili předepsanými zásadami ohledně jejich narození. Takové děti se potom nazývají démoni nebo Rākṣasové. V předchozích věcích se kvůli nedisciplinovanému jednání narodil jeden nebo dva Rākṣasové, ale ve věku Kali neexistuje v sexuálním životě žádná disciplína. Jak se potom mohou rodit dobré děti? Nechtěné děti určitě nepřinesou společnosti štěstí, ale v hnutí pro vědomí Kṛṣṇy se mohou vypracovat na lidskou úroveň zpíváním svatého jména Boha. To je jedinečný dar Pána Caitanyi lidské společnosti.

ПОЯСНЕННЯ: Якщо подружжя хоче привести на світ хороших дітей, гідних членів суспільства, чоловік повинен жити впорядкованим життям, згідно з релігійними засадами й правилами, а дружина повинна дотримувати вірність чоловікові. У «Бгаґавад-ґіті» (7.11) сказано, що статеві зносини, які не порушують релігійних засад, становлять один з досконалих проявів свідомості Крішни. Перед тим, як вступати в статеві зносини, чоловік і жінка повинні взяти до уваги стан свого розуму і відповідність часу, а також вшанувати півбогів, і жінка повинна коритися волі чоловіка. Ведична культура вказує, що лише певні проміжки часу на протязі дня сприятливі для зачаття. В цей час можна провести обряд зачаття, який називається ґарбгадгана. Діті знехтувала всіма вказівками писань і тому, хоча їй дуже хотілося хороших дітей, чоловік повідомив її, що її діти будуть недостойні зватися синами брахмани. Такі постаті, як Равана і Хіран’якашіпу з’явилися на світ від брахманів, але їх не визнають за брахманів, бо їхні батьки зачинали їх, не дотримуючись належних засад. Таких дітей називають демонами, або ракшасами. За минулих часів через порушення релігійних приписів у суспільстві був тільки один такий ракшаса, або два, але за епохи Калі ніхто не впорядковує своє статеве життя. Тому звідки тепер візьмуться хороші діти? Немає сумніву, що небажані діти не можуть принести щастя суспільству. Однак завдяки руху свідомості Крішни, повторюючи святе ім’я Бога, вони можуть стати достойними людьми. Це унікальний дар Господа Чайтан’ї всьому людству.