Skip to main content

Sloka 31

31

Verš

Текст

sa viditvātha bhāryāyās
taṁ nirbandhaṁ vikarmaṇi
natvā diṣṭāya rahasi
tayāthopaviveśa hi
са відітва̄тга бга̄рйа̄йа̄с
там̇ нірбандгам̇ вікарман̣і
натва̄ дішт̣а̄йа рахасі
тайа̄тгопавівеш́а хі

Synonyma

Послівний переклад

saḥ — on; viditvā — chápal; atha — potom; bhāryāyāḥ — manželky; tam — tuto; nirbandham — umíněnost; vikarmaṇi — vykonat zakázaný čin; natvā — poklonil se; diṣṭāya — ctihodnému osudu; rahasi — na osamoceném místě; tayā — s ní; atha — takto; upaviveśa — ulehl; hi — jistě.

сах̣  —  він; відітва̄  —  зрозумівши; атга  —  тоді; бга̄рйа̄йа̄х̣  —  дружини; там  —  ту; нірбандгам  —  впертість; вікарман̣і  —  в забороненій дії; натва̄  —  поклонившись; дішт̣а̄йа  —  величній долі; рахасі  —  на відлюдді; тайа̄  —  з нею; атга  —  так; упавівеш́а  —  ліг; хі  —  певно.

Překlad

Переклад

Chápal, co jeho žena chce, a byl nucen vykonat zakázaný čin. Poklonil se ctihodnému osudu a ulehl s ní na osamoceném místě.

Зрозумівши намір дружини, він був змушений піти на заборонений вчинок. Поклонившись могутній долі, він ліг із дружиною в безлюдному місці.

Význam

Коментар

Z toho, jak Kaśyapa mluvil ke své ženě, vidíme, že uctíval Pána Śivu. Přestože věděl, že Pána Śivu tento zakázaný čin nepotěší, byl nucen jednat podle touhy své ženy, a proto se poklonil osudu. Věděl, že dítě narozené z pohlavního styku v takovou nevhodnou dobu jistě nebude dobré dítě, ale nemohl se ubránit, protože byl své manželce příliš zavázán. Známe ovšem také podobný případ, kdy uprostřed noci sváděla prostitutka Haridāse Ṭhākura, ale jelikož byl na dokonalé úrovni vědomí Kṛṣṇy, dokázal se vyhnout pokušení. To je rozdíl mezi člověkem vědomým si Kṛṣṇy a ostatními. Kaśyapa Muni byl velice učený a znal všechna pravidla a předpisy cílevědomého života, ale přesto se nedokázal ubránit útoku sexuální touhy. Ṭhākura Haridāsa se nenarodil v bráhmanské rodině ani sám nebyl brāhmaṇou, ale ubránil se před takovým útokem díky svému vědomí Kṛṣṇy. Ṭhākura Haridāsa opakoval svaté jméno Pána třistatisíckrát denně.

ПОЯСНЕННЯ: З розмови Каш’япи та його дружини можна зробити висновок, що він прихильник Господа Шіви. Хоча він знав, що Господь Шіва не буде задоволений цим забороненим вчинком, він був змушений виконати бажання дружини і тому схилився перед долею. Він знав, що дитина, зачата в цей невідповідний час, аж ніяк не виросте хорошою людиною, але почував себе надто зобов’язаним своїй дружині і тому не зміг встояти перед її наполяганнями. Однак Тгакура Харідаса, опинившись у схожій ситуації, коли його посеред ночі спокушала повія, встояв перед цією спокусою завдяки тому, що розвинув досконалу свідомість Крішни. В цьому полягає різниця між людиною в свідомості Крішни і всіма іншими. Каш’япа Муні був великий мудрець, він був наділений глибоким знанням і добре знався на всіх приписах, які впорядковують цивілізоване життя, однак перед навалою хтивості він виявився безпорадним. Тгакура Харідаса народився не в брахманській сім’ї, і сам не був брахмана, однак завдяки свідомості Крішни він встояв перед нападом хіті. Тгакура Харідаса щодня повторював святе ім’я Господа триста тисяч разів.