Skip to main content

Sloka 22

Text 22

Verš

Text

athāpi kāmam etaṁ te
prajātyai karavāṇy alam
yathā māṁ nātirocanti
muhūrtaṁ pratipālaya
athāpi kāmam etaṁ te
prajātyai karavāṇy alam
yathā māṁ nātirocanti
muhūrtaṁ pratipālaya

Synonyma

Synonyms

atha api — i když (to není možné); kāmam — tuto sexuální touhu; etam — jaká je; te — tvoje; prajātyai — mít děti; karavāṇi — udělám; alam — bez váhání; yathā — jako; mām — mně; na — ať ne; atirocanti — hanějí; muhūrtam — chvíli; pratipālaya — počkej.

atha api — even though (it is not possible); kāmam — this sex desire; etam — as it is; te — your; prajātyai — for the sake of children; karavāṇi — let me do; alam — without delay; yathā — as; mām — unto me; na — may not; atirocanti — reproach; muhūrtam — a few seconds; pratipālaya — wait for.

Překlad

Translation

I když se ti nemohu odvděčit, ihned uspokojím tvoji sexuální touhu, abys mohla mít děti. Musíš ale jen chvíli počkat, aby mě druzí nehaněli.

Even though it is not possible to repay you, I shall satisfy your sex desire immediately for the sake of begetting children. But you must wait for only a few seconds so that others may not reproach me.

Význam

Purport

Manžel, který je pod pantoflem, možná nedokáže své ženě oplatit všechen prospěch, který z ní těží, ale zplodit děti a uspokojit její sexuální touhu není pro žádného manžela nic těžkého, pokud není úplně impotentní. Za normálních okolností je to pro manžela velice snadný úkol. I když se Kaśyapa těšil, požádal Diti o chvíli strpení, aby ho lidé nehaněli. Svoji situaci vysvětluje následovně.

The henpecked husband may not be able to repay his wife for all the benefits that he derives from her, but as for begetting children by fulfilling sexual desire, it is not at all difficult for any husband unless he is thoroughly impotent. This is a very easy task for a husband under normal conditions. In spite of Kaśyapa’s being very eager, he requested her to wait for a few seconds so that others might not reproach him. He explains his position as follows.