Skip to main content

Sloka 13

Text 13

Verš

Text

purā pitā no bhagavān
dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ
kaṁ vṛṇīta varaṁ vatsā
ity apṛcchata naḥ pṛthak
purā pitā no bhagavān
dakṣo duhitṛ-vatsalaḥ
kaṁ vṛṇīta varaṁ vatsā
ity apṛcchata naḥ pṛthak

Synonyma

Synonyms

purā — v dávných dnech; pitā — otec; naḥ — náš; bhagavān — nejvznešenější; dakṣaḥ — Dakṣa; duhitṛ-vatsalaḥ — milující své dcery; kam — koho; vṛṇīta — chcete přijmout; varam — svého manžela; vatsāḥ — ó mé děti; iti — takto; apṛcchata — se ptal; naḥ — nás; pṛthak — každé zvlášť.

purā — in days long ago; pitā — father; naḥ — our; bhagavān — the most opulent; dakṣaḥ — Dakṣa; duhitṛ-vatsalaḥ — affectionate to his daughters; kam — unto whom; vṛṇīta — you want to accept; varam — your husband; vatsāḥ — O my children; iti — thus; apṛcchata — inquired; naḥ — us; pṛthak — separately.

Překlad

Translation

Náš otec, nejvznešenější Dakṣa, který miloval své dcery, se v dávných dnech každé z nás ptal, koho bychom chtěly za manžela.

In days long ago, our father, the most opulent Dakṣa, who was affectionate to his daughters, asked each of us separately whom we would prefer to select as our husband.

Význam

Purport

Z tohoto verše vyplývá, že svobodný výběr manžela dovoloval otec, ale nebylo to na základě svobodných styků. Dcery si měly jedna po druhé volit manžela, který byl slavný svými činy a svou osobností. Konečná volba pak závisela na otci.

It appears from this verse that free selection of a husband was allowed by the father, but not by free association. The daughters were asked separately to submit their selection of a husband who was famous for his acts and personality. The ultimate selection depended on the choice of the father.