Skip to main content

Sloka 50

Text 50

Verš

Texto

ko nāma loke puruṣārtha-sāravit
purā-kathānāṁ bhagavat-kathā-sudhām
āpīya karṇāñjalibhir bhavāpahām
aho virajyeta vinā naretaram
ko nāma loke puruṣārtha-sāravit
purā-kathānāṁ bhagavat-kathā-sudhām
āpīya karṇāñjalibhir bhavāpahām
aho virajyeta vinā naretaram

Synonyma

Palabra por palabra

kaḥ — kdo; nāma — vskutku; loke — v tomto světě; puruṣa-artha — cíl života; sāra-vit — ten, kdo zná esenci; purā-kathānām — všech historických příběhů; bhagavat — týkajících se Osobnosti Božství; kathā-sudhām — nektar vyprávění o Osobnosti Božství; āpīya — pitím; karṇa-añjalibhiḥ — nasloucháním; bhava-apahām — to, co ukončuje všechny hmotné bolesti; aho — běda; virajyeta — může odmítnout; vinā — kromě; nara-itaram — někdo jiný než člověk.

kaḥ — quién; nāma — en verdad; loke — en el mundo; puruṣa-artha — meta de la vida; sāra-vit — aquel que conoce la esencia de; purā-kathānām — de todas las historias pasadas; bhagavat — en relación con la Personalidad de Dios; kathā-sudhām — el néctar de las narraciones sobre la Personalidad de Dios; āpīya — bebiendo; karṇa-añjalibhiḥ — mediante la recepción auditiva; bhava-apahām — aquello que extingue los sufrimientos materiales; aho — ¡ay!; virajyeta — podría rechazar; vinā — excepto; nara-itaram — aparte del ser humano.

Překlad

Traducción

Kdo jiný než ten, kdo není člověkem, může existovat v tomto světě a nezajímat se o konečný cíl života? Kdo může odmítat nektar vyprávění o činnostech Osobnosti Božství, které samo může zbavit živou bytost všech hmotných bolestí?

¿Quién, aparte de aquel que no es ser humano, puede vivir en este mundo y no tener interés en el objetivo final de la vida? ¿Quién puede rechazar el néctar de las narraciones sobre las actividades de la Suprema Personalidad de Dios, que, por sí mismas, pueden liberar al individuo de todos los sufrimientos materiales?

Význam

Significado

Vyprávění o činnostech Osobnosti Božství je jako neustálý tok nektaru. Nikdo nemůže odmítnout takový nektar pít, kromě toho, kdo není lidskou bytostí. Oddaná služba Pánu je nejvyšším cílem života pro každou lidskou bytost a začíná nasloucháním o transcendentálních činnostech Osobnosti Božství. Jedině zvíře nebo člověk, který se chová jako zvíře, může odmítnout naslouchat transcendentálnímu poselství o Pánu. Na světě existuje mnoho různých knih, ale nic kromě vyprávění o Osobnosti Božství nemůže snížit břímě hmotných bolestí. Proto ten, kdo chce skutečně ukončit svoji hmotnou existenci, musí vyprávět a naslouchat o transcendentálních činnostech Osobnosti Božství. Jinak ho není možné považovat za člověka.

La narración de las actividades de la Personalidad de Dios es como un flujo incesante de néctar. Nadie puede negarse a beber ese néctar, a excepción de quien no es ser humano. El servicio devocional al Señor es la meta más elevada en la vida de todo ser humano, y ese servicio devocional empieza por el hecho de escuchar las actividades trascendentales de la Personalidad de Dios. Solo un animal, o un hombre que por comportamiento sea prácticamente un animal, puede rechazar interesarse en oír el mensaje trascendental del Señor. En el mundo hay muchos libros de cuentos e historias, pero, aparte de las historias o narraciones que tratan temas acerca de la Personalidad de Dios, ninguno tiene la capacidad de disminuir el peso de los sufrimientos materiales. La consecuencia es que la persona seria en acabar con la existencia material debe cantar y oír las actividades trascendentales de la Personalidad de Dios. De lo contrario, la persona debe equipararse con los no humanos.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady ke třinácté kapitole třetího zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Zjevení Pána Varāhy”.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimotercero del Canto Tercero del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «La aparición de Śrī Varāha».