Skip to main content

Sloka 39

ТЕКСТ 39

Verš

Текст

namo namas te ’khila-mantra-devatā-
dravyāya sarva-kratave kriyātmane
vairāgya-bhaktyātmajayānubhāvita-
jñānāya vidyā-gurave namo namaḥ
намо намас те ’кхила-мантра-девата̄-
дравйа̄йа сарва-кратаве крийа̄тмане
ваира̄гйа-бхактйа̄тмаджайа̄нубха̄вита-
джн̃а̄на̄йа видйа̄-гураве намо намах̣

Synonyma

Пословный перевод

namaḥ namaḥ — poklony Tobě; te — Tobě, který jsi hoden uctívání; akhila — zahrnující vše; mantra — hymny; devatā — Nejvyšší Pán; dravyāya — všem složkám pro vykonávání obětí; sarva-kratave — všem druhům obětí; kriyā-ātmane — Tobě, nejvyšší podobě všech obětí; vairāgya — odříkání; bhaktyā — oddanou službou; ātma-jaya-anubhāvita — který může být vnímán po přemožení mysli; jñānāya — takové poznání; vidyā-gurave — nejvyšší duchovní mistr všeho poznání; namaḥ namaḥ — znovu a znovu se uctivě klaním.

намах̣ намах̣ — склоняемся перед Тобой; те — Тобой, которому поклоняются; акхила — всеобъемлющими; мантра — гимнами; девата̄ — Верховный Господь; дравйа̄йа — перед всеми принадлежностями, необходимыми для совершения жертвоприношений; сарва-кратаве — перед всеми видами жертвоприношений; крийа̄-а̄тмане — перед Тобой, высшей формой всех жертвоприношений; ваира̄гйа — отречение; бхактйа̄ — в процессе преданного служения; а̄тма-джайа-анубха̄вита — которое постигают, обуздав ум; джн̃а̄на̄йа — подобное знание; видйа̄-гураве — высший духовный наставник, открывающий живым существам все знание; намах̣ намах̣ — я снова склоняюсь в глубоком почтении.

Překlad

Перевод

Ó Pane, jsi Nejvyšší Osobnost Božství a jsi hoden uctívání všeobecnými modlitbami, védskými hymny a složkami obětí. Skládáme Ti své poklony. Můžeš být realizován čistou myslí, zbavenou všeho viditelného i neviditelného hmotného znečištění. S úctou se Ti klaníme jako nejvyššímu duchovnímu mistrovi poznání o oddané službě.

О Господь, Ты — Верховная Личность Бога, и живые существа поклоняются Тебе, вознося всеобъемлющие молитвы, исполняя ведические гимны и совершая жертвоприношения. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой. Постичь Тебя можно лишь чистым умом, свободным от всякой — видимой и невидимой — материальной скверны. Мы в глубоком почтении склоняемся перед Тобой, высшим духовным наставником, который открывает живым существам науку преданного служения.

Význam

Комментарий

Kvalifikace pro bhakti neboli oddanou službu Pánu znamená, že oddaný musí být zbaven všeho hmotného znečištění a tužeb. To se nazývá vairāgya neboli zřeknutí se hmotných tužeb. Ten, kdo se věnuje oddané službě Pánu podle usměrňujících zásad, se automaticky zbaví hmotných tužeb a v tomto čistém stavu mysli může realizovat Osobnost Božství. Pán, který sídlí v srdci každého, poučuje oddaného o oddané službě, aby mohl nakonec dosáhnout Pánovy společnosti. Bhagavad-gītā (10.10) to potvrzuje následovně:

Чтобы заниматься бхакти, или преданным служением Господу, преданный должен очиститься от всей материальной скверны и избавиться от всех материальных желаний. Такую свободу от желаний называют вайрагьей, или отрешенностью от материальных привязанностей. Тот, кто практикует преданное служение Господу, следуя всем регулирующим принципам, постепенно избавляется от материальных желаний и, достигнув такого чистого состояния ума, постигает Личность Бога. Пребывая в сердце каждого живого существа, Верховный Господь Сам ведет преданного по пути чистого преданного служения, помогая ему в конце концов получить возможность непосредственно общаться с Ним. Подтверждение этому мы находим в «Бхагавад-гите» (10.10):

teṣāṁ satata-yuktānāṁ
bhajatāṁ prīti-pūrvakam
dadāmi buddhi-yogaṁ taṁ
yena mām upayānti te
теша̄м̇ сатата-йукта̄на̄м̇
бхаджата̄м̇ прӣти-пӯрвакам
дада̄ми буддхи-йогам̇ там̇
йена ма̄м упайа̄нти те

“Tomu, kdo neustále prokazuje oddanou službu Pánu s láskou a oddaností, dá Pán inteligenci, se kterou k Němu oddaný může nakonec dojít.”

«Тому, кто неустанно с любовью и верой занимается преданным служением Господу, Господь дает разум, позволяющий ему в конечном счете достичь Всевышнего».

Je nutné přemoci mysl, čehož lze dosáhnout následováním védských rituálů a vykonáváním různých obětí. Konečným cílem všech těchto obřadů je dosáhnout bhakti neboli oddané služby Pánu. Bez bhakti není možné pochopit Nejvyšší Osobnost Božství. Původní Osobnost Božství nebo nespočetné expanze Viṣṇua jsou jediným cílem uctívání při všech védských obřadech.

Мы должны обуздать свой ум, и сделать это можно, совершая ведические обряды и жертвоприношения. Конечной целью всех этих обрядов является достижение бхакти, или преданного служения Господу. Не обладая бхакти, невозможно постичь Верховную Личность Бога. Таким образом, все ведические обряды и жертвоприношения совершаются только для того, чтобы умилостивить изначальную Личность Бога или одну из бесчисленных экспансий Вишну.