Skip to main content

Sloka 34

34

Verš

Текст

ṛṣaya ūcuḥ
jitaṁ jitaṁ te ’jita yajña-bhāvana
trayīṁ tanuṁ svāṁ paridhunvate namaḥ
yad-roma-garteṣu nililyur addhayas
tasmai namaḥ kāraṇa-sūkarāya te
р̣шайа ӯчух̣
джітам̇ джітам̇ те ’джіта йаджн̃а-бга̄вана
трайім̇ танум̇ сва̄м̇ парідгунвате намах̣
йад-рома-ґартешу нілілйур аддгайас
тасмаі намах̣ ка̄ран̣а-сӯкара̄йа те

Synonyma

Послівний переклад

ṛṣayaḥ ūcuḥ — slavní mudrci pronesli; jitam — všechna sláva; jitam — všechna vítězství; te — Tobě; ajita — ó nepřemožitelný; yajña-bhāvana — ten, Jehož lze pochopit vykonáváním obětí; trayīm — zosobněné Vedy; tanum — takové tělo; svām — vlastní; paridhunvate — oklepávající; namaḥ — poklony; yat — Jehož; roma — chlupy; garteṣu — v otvorech; nililyuḥ — vnořené; addhayaḥ — oceány; tasmai — Jemu; namaḥ — klanící se; kāraṇa-sūkarāya — kančí podobě, přijaté z určitých důvodů; te — Tobě.

р̣шайах̣ ӯчух̣  —  славетні мудреці промовили; джітам  —  хвала; джітам  —  вся перемога; те  —  Тобі; аджіта  —  о непереможний; йаджн̃а-бга̄вана  —  той, кого пізнають приносячи жертви; трайім  —  уособлені Веди; танум  —  таке тіло; сва̄м  —  власне; парідгунвате  —  тремтячи; намах̣  —  поклони; йат  —  чиє; рома  —  волосся; ґартешу  —  в порах; нілілйух̣  —  занурилися; аддгайах̣  —  океани; тасмаі  —  Йому; намах̣  —  приносячи поклони; ка̄ран̣а-сӯкара̄йа  —  формі вепра, яку Ти прийняв з певною метою; те  —  Тобі.

Překlad

Переклад

Všichni mudrci pronesli s velkou úctou: Ó nepřemožitelný uživateli všech obětí, patří Ti všechna sláva a všechna vítězství! Tvé tělo tvoří zosobněné Vedy a v jeho pórech spočívají oceány. Z jistých důvodů (abys vyzdvihl Zemi) jsi nyní přijal podobu kance.

З великою шаною всі мудреці промовили: О непереможний владико плодів усіх жертвопринесень, хвала, хвала Тобі і звитяга Тобі в усіх починаннях! Твій образ уособлює всі Веди, а в порах волосся на Твоєму тілі, ховаються всі океани. Задля Своїх цілей [щоб підняти Землю], Ти нині з’явився в подобі вепра.

Význam

Коментар

Pán může přijmout jakoukoliv podobu, ale za všech okolností je příčinou všech příčin. Jelikož je Jeho podoba transcendentální, je vždy Nejvyšší Osobností Božství, jako v podobě Mahā-Viṣṇua v Oceánu příčin. Z otvorů v kůži, ze kterých vyrůstají Jeho chlupy, vzniká nespočetně mnoho vesmírů, a Jeho transcendentální tělo jsou tedy zosobněné Vedy. Je uživatelem všech obětí a nepřemožitelnou Nejvyšší Osobností Božství. Nelze Ho v žádném případě mylně považovat za někoho jiného než Nejvyššího Pána jen kvůli tomu, že pro vyzdvižení Země přijal podobu kance. Mudrci a velké osobnosti v čele s Brahmou a dašími obyvateli vyšších planetárních systémů to jasně pochopili.

ПОЯСНЕННЯ: Господь на Своє бажання може з’явитися в будь-якій подобі, але Він завжди й за будь-яких обставин залишається причиною всіх причин. Його тіло трансцендентне, і тому Він завжди Верховний Бог-Особа, невідмінний від Маха-Вішну, що лежить у Причиновому океані. Із пор волосся на Його тілі народжуються незліченні всесвіти, і тому Його трансцендентне тіло уособлює всі Веди. Він насолоджується плодами всіх жертвопринесень. Він непереможний Верховний Бог-Особа. Якщо Він прибрав подобу вепра, щоб підняти Землю, це аж ніяк не означає, що Він перестав бути Верховним Господом. Таке переконання мудреців та інших великих особистостей, як оце Брахми і решти жителів вищих планетних систем.