Sloka 3
3
Verš
Текст
ādi-rājasya sattama
brūhi me śraddadhānāya
viṣvaksenāśrayo hy asau
а̄ді-ра̄джасйа саттама
брӯхі ме ш́раддадга̄на̄йа
вішваксена̄ш́райо хй асау
Synonyma
Послівний переклад
чарітам — вдачу; тасйа — його; ра̄джаршех̣ — святого царя; а̄ді-ра̄джасйа — першого царя; саттама — о найправедніший; брӯхі — розкажи, будь ласка; ме — мені; ш́раддадга̄на̄йа — спраглому почути; вішваксена — Бога-Особи; а̄ш́райах̣ — той, хто віддався під притулок; хі — певно; асау — той цар.
Překlad
Переклад
Ó nejlepší ze zbožných, původní král všech králů (Manu) byl velký oddaný Osobnosti Božství Hariho, a proto je cenné naslouchat o jeho vznešeném charakteru a činnostech. Prosím popiš je. Velice si přeji o nich slyšet.
Окрасо праведників, перший цар над царями [Ману] був великий відданий Бога-Особи Харі, і тому годилося б послухати про його піднесену вдачу і діяння. Будь ласка, розкажи про них. Я палко прагну почути про це.
Význam
Коментар
Śrīmad-Bhāgavatam je plný transcendentálního vyprávění o Osobnosti Božství a čistých oddaných Pána. V absolutním světě neexistuje žádný kvalitativní rozdíl mezi Nejvyšším Pánem a Jeho čistým oddaným. Naslouchání o Pánovi a naslouchání o charakteru a činnostech čistého oddaného proto přináší stejný výsledek, kterým je rozvoj oddané služby.
ПОЯСНЕННЯ: «Шрімад-Бгаґаватам» повен трансцендентних оповідей про Бога-Особу та Його чистих відданих. В абсолютному світі нема якісної відмінності між Верховним Господом і Його чистим відданим. Тому слухати про Господа і слухати про вдачу та дії чистого відданого — це одна й та сама діяльність, бо дає один результат — допомагає розвиватися у відданому служінні.