Sloka 24
24
Verš
Текст
haris tāṁś ca dvijottamān
sva-garjitena kakubhaḥ
pratisvanayatā vibhuḥ
харіс та̄м̇ш́ ча двіджоттама̄н
сва-ґарджітена какубгах̣
пратісванайата̄ вібгух̣
Synonyma
Послівний переклад
брахма̄н̣ам — Брахму; харшайа̄м а̄са — порадувавши; харіх̣ — Бог-Особа; та̄н — їх усіх; ча — також; двіджа-уттама̄н — піднесених брахманів;
Překlad
Переклад
Všemocný Pán, Nejvyšší Osobnost Božství, povzbudil Brahmu a ostatní pokročilé brāhmaṇy, když znovu zařval Svým neobvyklým hlasem, který se ozýval ve všech směrech.
Сповнюючи радістю серця Брахми та інших піднесених брахманів, Верховний всемогутній Бог-Особа заревів знову Своїм незвичайним голосом, що розлунював усіма сторонами світу.
Význam
Коментар
Brahmā a jiní osvícení brāhmaṇové, kteří znají Nejvyšší Osobnost Božství, jsou povzbuzeni každým zjevením Pána v kterékoliv z Jeho mnoha inkarnací. Zjevení úžasné a gigantické inkarnace Viṣṇua v podobě kance velikého jako hora jim vůbec nenahánělo strach, přestože Pánův hlas byl divoký a hrozivě se ozýval ve všech směrech jako otevřená výhrůžka všem démonům, kteří by chtěli zpochybňovat Jeho všemocnost.
ПОЯСНЕННЯ: Брахма та інші мудрі брахмани, що пізнали Верховного Бога-Особу, радіють, коли Господь з’являється в будь-якому зі Своїх численних втілень. Поява дивовижного і велетенського, наче гора, втілення Вішну в образі вепра не злякало їх, хоча громове ревіння Господа розлунювало всіма сторонами всесвіту, як відкрита погроза всім демонам, що кидають виклик Його вищій владі над усім сущим.