Skip to main content

Sloka 10

10

Verš

Текст

etāvaty ātmajair vīra
kāryā hy apacitir gurau
śaktyāpramattair gṛhyeta
sādaraṁ gata-matsaraiḥ
ета̄ватй а̄тмаджаір віра
ка̄рйа̄ хй апачітір ґурау
ш́актйа̄праматтаір ґр̣хйета
са̄дарам̇ ґата-матсараіх̣

Synonyma

Послівний переклад

etāvatī — přesně tak; ātmajaiḥ — potomci; vīra — ó hrdino; kāryā — mají vykonávat; hi — jistě; apacitiḥ — uctívání; gurau — nadřízeného; śaktyā — plnou silou; apramattaiḥ — rozumní; gṛhyeta — mají přijmout; sa-ādaram — s velkým potěšením; gata-matsaraiḥ — ti, na které nepůsobí závist.

ета̄ватı̄  —  рівно такою мірою; а̄тмаджаіх̣  —  нащадками; віра  —  герою; ка̄рйа̄  —  слід виконувати; хі  —  певно; апачітіх̣  —  поклоніння; ґурау  —  старшим; ш́актйа̄  —  з повною силою; апраматтаіх̣  —  поміркованими; ґр̣хйета  —  слід приймати; са-а̄дарам  —  з радістю; ґата-матсараіх̣  —  тими, хто піднявся над заздрістю.

Překlad

Переклад

Ó hrdino, dáváš dobrý příklad vztahu syna ke svému otci. Tímto způsobem je třeba uctívat nadřízené. Ten, na koho nepůsobí závist a kdo je rozumný, přijme nařízení svého otce s velkým potěšením a vykoná ho svou plnou silou.

Великий муже, твоя поведінка    —    зразок досконалих стосунків сина з батьком. Шанувати таким чином старших    —    це обов’язок молодших. Той, хто піднявся над заздрістю і наділений здоровим глуздом, з великою радістю кориться волі батька й виконує її якнайстаранніше.

Význam

Коментар

Když čtyři starší synové Brahmy, mudrci Sanaka, Sanātana, Sanandana a Sanat-kumāra, odmítli poslechnout svého otce, Brahmā se cítil velice dotčen a jeho hněv se projevil v podobě Rudry. Brahmā na tuto událost nezapomněl, a poslušnost Manua Svāyambhuvy ho proto velice povzbudila. Z hmotného hlediska byla neposlušnost čtyř mudrců vůči nařízení jejich otce jistě odsouzeníhodná, ale jelikož sledovala vyšší cíl, nepřinesla jim žádné reakce. Ti, kteří se otcům vzpírají z hmotných důvodů, musí ovšem za svoji neposlušnost nést kárné reakce. Manu poslouchal svého otce v hmotných záležitostech zcela bez závisti a obyčejný člověk v hmotném světě je povinen následovat jeho příklad.

ПОЯСНЕННЯ: Коли чотири попередні сини Брахми    —    мудреці Санака, Санатана, Санандана і Санат-кумара    —    відмовилися коритися своєму батькові, Брахмі було дуже прикро і його гнів проявився в образі Рудри. Брахма не забув цього випадку, і тому слухняність Ману Сваямбгуви дуже втішила його. Коли четверо мудреців не послухались батькових наказів, вони, на матеріальний погляд, вчинили дуже негарно, але за їхнім непослухом стояли вищі наміри, і це врятувало їх від наслідків такого вчинку. Однак усі, хто порушує батьківську волю з матеріальних міркувань, безперечно, муситимуть зазнати за це кари. Покора Ману батькові теж спиралася на матеріальні міркування, але вона свідчила про його свободу від заздрості. Отже, звичайні люди в матеріальному світі зобов’язані наслідувати приклад Ману.