Skip to main content

Sloka 52

52

Verš

Текст

evaṁ yukta-kṛtas tasya
daivaṁ cāvekṣatas tadā
kasya rūpam abhūd dvedhā
yat kāyam abhicakṣate
евам̇ йукта-кр̣тас тасйа
даівам̇ ча̄векшатас тада̄
касйа рӯпам абгӯд дведга̄
йат ка̄йам абгічакшате

Synonyma

Послівний переклад

evam — takto; yukta — rozjímající; kṛtaḥ — když tak činil; tasya — jeho; daivam — nadpřirozenou sílu; ca — také; avekṣataḥ — pozorující; tadā — tehdy; kasya — Brahmy; rūpam — podoba; abhūt — projevila se; dvedhā — dvojí; yat — která je; kāyam — jeho tělo; abhicakṣate — považovaná.

евам  —  так; йукта  —  міркуючи; кр̣тах̣  —  зробивши це; тасйа  —  його; даівам  —  надприродна сила; ча  —  також; авекшатах̣  —  спостерігаючи; тада̄  —  тоді; касйа  —  Брахми; рӯпам  —  форма; абгӯт  —  проявилася; дведга̄  —  подвійна; йат  —  що; ка̄йам  —  його тілом; абгічакшате  —  називають.

Překlad

Переклад

Když byl pohroužen do meditace a pozoroval nadpřirozenou sílu, z jeho těla se vytvořily dvě další podoby. Dodnes jsou oslavovány jako tělo Brahmy.

Коли Брахма був занурений в ці роздуми, обмірковуючи дію надприродних сил, з його тіла проявилися дві інші форми, які й нині вважають за тіло Брахми.

Význam

Коментар

Z těla Brahmy vzešla dvě těla. Jedno mělo knír a druhé mělo velká prsa. Nikdo nedokáže vysvětlit jejich původ, a proto jsou dodnes známa jako kāyam neboli tělo Brahmy — bez dalšího naznačení jejich vztahu jako jeho syn nebo dcera.

ПОЯСНЕННЯ: З тіла Брахми з’явилося двоє інших тіл. Одне мало вуса, а друге    —    випнуті груди. Ніхто не може пояснити, звідки вони взялися, і тому й нині їх називають ка̄йам, або тілом Брахми, не вважаючи їх за його сина й дочку.