Sloka 27
ТЕКСТ 27
Verš
Текст
devahūtyāḥ patiḥ prabhuḥ
manaso dehataś cedaṁ
jajñe viśva-kṛto jagat
девахӯтйа̄х̣ патих̣ прабхух̣
манасо дехаташ́ чедам̇
джаджн̃е виш́ва-кр̣то джагат
Synonyma
Пословный перевод
чха̄йа̄йа̄х̣ — из тени; кардамах̣ — Кардама Муни; джаджн̃е — появился; девахӯтйа̄х̣ — Девахути; патих̣ — муж; прабхух̣ — господин; манасах̣ — из ума; дехатах̣ — из тела; ча — также; идам — это; джаджн̃е — вышли на свет; виш́ва — вселенной; кр̣тах̣ — творца; джагат — материального космоса.
Překlad
Перевод
Mudrc Kardama, manžel velké Devahūti, se projevil z Brahmova stínu. Vše se tak projevilo buď z těla, nebo z mysli Brahmy.
Мудрец Кардама, муж великой Девахути, появился из тени Брахмы. Так все сущее появилось на свет либо из тела Брахмы, либо из его ума.
Význam
Комментарий
I když jedna ze tří kvalit hmotné přírody vždy převládá, nikdy nejsou neznečištěny jedna druhou. Dokonce i ve dvou nejrozšířenějších nižších kvalitách, vášni a nevědomosti, je někdy nádech kvality dobra. Všichni synové stvoření z těla a mysli Brahmy se tedy nacházeli v kvalitách vášně a nevědomosti, ale někteří z nich, jako Kardama, se narodili v kvalitě dobra. Nārada se narodil v transcendentálním stavu Brahmy.
Хотя в материальном мире в каждый конкретный момент доминирует какая-либо одна из трех гун природы, они никогда не встречаются в чистом виде. Даже там, где преобладает влияние двух низших качеств, всегда присутствует небольшая примесь гуны благости. Поэтому, несмотря на то что сыновья, появившиеся на свет из тела и ума Брахмы, находились под влиянием гун страсти и невежества, некоторые из них, например, Кардама, родились в гуне благости. Нарада появился на свет, когда Брахма находился в трансцендентном состоянии.