Skip to main content

Sloka 2

2

Verš

Текст

ye ca me bhagavan pṛṣṭās
tvayy arthā bahuvittama
tān vadasvānupūrvyeṇa
chindhi naḥ sarva-saṁśayān
йе ча ме бгаґаван пр̣шт̣а̄с
твайй артга̄ баху-віт-тама
та̄н вадасва̄нупӯрвйен̣а
чгіндгі нах̣ сарва-сам̇ш́айа̄н

Synonyma

Послівний переклад

ye — všechny tyto; ca — také; me — mnou; bhagavan — ó mocný; pṛṣṭāḥ — tázal; tvayi — tobě; arthāḥ — záměr; bahu-vit-tama — ó velice učený; tān — ty všechny; vadasva — laskavě popiš; ānupūrvyeṇa — od začátku do konce; chindhi — laskavě odstraň; naḥ — moje; sarva — všechny; saṁśayān — pochybnosti.

йе  —  ці всі; ча  —  також; ме  —  мною; бгаґаван  —  о могутній; пр̣шт̣а̄х̣  —  запитання; твайі  —  тобі; артга̄х̣  —  ціль; баху-віт-тама  —  о високовчений; та̄н  —  їх усіх; вадасва  —  будь ласка, опиши; а̄нупӯрвйен̣а  —  з початку до кінця; чгіндгі  —  будь ласка, розрубай; нах̣  —  мої; сарва  —  усі; сам̇ш́айа̄н  —  сумніви.

Překlad

Переклад

Ó mudrci, jsi velice učený. Odstraň laskavě všechny moje pochybnosti a pouč mě o všem, nač jsem se tě tázal od začátku až do konce.

О високовчений мудрецю, будь ласка, розсій усі мої сумніви і проясни від початку до кінця усе, про що я тебе запитував.

Význam

Коментар

Vidura položil Maitreyovi všechny své závažné otázky, protože dobře věděl, že Maitreya mu je dokáže podrobně zodpovědět. Máme-li nějakého učitele, musíme mít důvěru v jeho kvalifikace. Pro odpovědi na otázky duchovní povahy bychom neměli chodit za laikem. Když na takové dotazy dostaneme od učitele nějaké smyšlené odpovědi, budeme jen ztrácet čas.

ПОЯСНЕННЯ: Відура звернувся з усіма своїми суттєвими запитаннями до Майтреї, бо знав, що Майтрея    —    це саме та людина, яка може дати вичерпну відповідь. Обираючи вчителя, треба упевнитися в його якостях,    —    немає сенсу звертатися з серйозними духовними запитаннями до невігласа. Йти з такими запитаннями до необізнаного з цим предметом вчителя, який бере відповіді з своєї уяви,    —    це просто марнувати свій час.