Skip to main content

Sloka 13

ТЕКСТ 13

Verš

Текст

yathedānīṁ tathāgre ca
paścād apy etad īdṛśam
йатхеда̄нӣм̇ татха̄гре ча
паш́ча̄д апй этад ӣдр̣ш́ам

Synonyma

Пословный перевод

yathā — tak, jak je; idānīm — v současnosti; tathā — tak byl; agre — na počátku; ca — a; paścāt — na konci; api — také; etat īdṛśam — bude i nadále stejný.

йатха̄ — как он есть; ида̄нӣм — сейчас; татха̄ — таким же он был; агре — в начале; ча — и; паш́ча̄т — в конце; апи — также; этат ӣдр̣ш́ам — останется таким же.

Překlad

Перевод

Vesmírný projev je takový, jaký je nyní, byl stejný v minulosti a bude stejný i v budoucnosti.

Материальный космос в том виде, как он существует сейчас, был таким в прошлом и таким же останется в будущем.

Význam

Комментарий

V neustálém projevování, udržování a ničení hmotného světa existuje systematický řád, jak je uvedeno v Bhagavad-gītě (9.8): bhūta-grāmam imaṁ kṛtsnam avaśaṁ prakṛter vaśāt. Stejně jako je hmotný svět nyní stvořen a bude později zničen, tak také existoval v minulosti a časem bude znovu stvořen, udržován a zničen. Systematické působení času je tedy neustálé a věčné a nelze ho prohlásit za neskutečné. Vesmírné projevy jsou dočasné a přerušované, ale nejsou neskutečné, jak tvrdí māyāvādští filozofové.

Процессы сотворения, сохранения и разрушения материального мира протекают с определенной периодичностью, о которой говорится в «Бхагавад-гите» (9.8): бхӯта-гра̄мам имам̇ кр̣тснам аваш́ам̇ пракр̣тер ваш́а̄т. Этот мир, каким мы видим его сейчас, уже существовал в прошлом и был разрушен, так же как будет разрушен тот мир, в котором мы живем, а после разрушения он будет снова сотворен, опять будет существовать в течение какого-то времени и снова будет разрушен. Таким образом, циклическая деятельность фактора времени непрерывна, вечна и ее никак нельзя назвать иллюзорной. Проявленный материальный мир является временным и непостоянным, но, вопреки мнению философов-майявади, он отнюдь не иллюзорен.