Skip to main content

Sloka 31

Text 31

Verš

Texto

kṣemaṁ sa kaccid yuyudhāna āste
yaḥ phālgunāl labdha-dhanū-rahasyaḥ
lebhe ’ñjasādhokṣaja-sevayaiva
gatiṁ tadīyāṁ yatibhir durāpām
kṣemaṁ sa kaccid yuyudhāna āste
yaḥ phālgunāl labdha-dhanū-rahasyaḥ
lebhe ’ñjasādhokṣaja-sevayaiva
gatiṁ tadīyāṁ yatibhir durāpām

Synonyma

Palabra por palabra

kṣemam — vše dobré; saḥ — on; kaccit — zdali; yuyudhānaḥ — Sātyaki; āste — je; yaḥ — ten, který; phālgunāt — od Arjuny; labdha — získal; dhanuḥ-rahasyaḥ — ten, kdo chápe spletitosti vojenského umění; lebhe — také dosáhl; añjasā — souhrnně; adhokṣaja — Transcendence; sevayā — službou; eva — jistě; gatim — cíl; tadīyām — transcendentální; yatibhiḥ — velkými sannyāsīny; durāpām — velice těžké dosáhnout.

kṣemam — todo bien; saḥ — él; kaccit — si; yuyudhānaḥ — Sātyaki; āste — está allí; yaḥ — aquel que; phālgunāt — de Arjuna; labdha — ha logrado; dhanuḥ-rahasyaḥ — aquel que entiende las complejidades del arte militar; lebhe — también logró; añjasā — rápidamente; adhokṣaja — de la Realidad Trascendental; sevayā — mediante el servicio; eva — ciertamente; gatim — destino; tadīyām — trascendental; yatibhiḥ — por grandes renunciantes; durāpām — muy difícil de lograr.

Překlad

Traducción

Ó Uddhavo, vede se dobře Yuyudhānovi? Naučil se od Arjuny dokonale vojenskému umění a dosáhl transcendentálního cíle, jakého stěží dosahují i velcí sannyāsīni.

¡Oh, Uddhava! ¿Le va bien a Yuyudhāna? Él aprendió de Arjuna las complejidades del arte militar, y alcanzó el destino trascendental que incluso a los grandes renunciantes les resulta muy difícil de alcanzar.

Význam

Significado

Transcendentální cíl je stát se osobním společníkem Osobnosti Božství, Pána, který je známý jako adhokṣaja neboli “ten, kdo je mimo dosah smyslů”. Lidé, kteří se zřekli světa, sannyāsīni, se vzdávají všech světských styků, to znamená rodiny, manželky, dětí, přátel, domova, majetku — všeho — aby dosáhli transcendentální blaženosti štěstí Brahmanu. Štěstí adhokṣaja však převyšuje štěstí Brahmanu. Empiričtí filozofové zakoušejí transcendentální blaženost ve filozofických spekulacích o Nejvyšší Pravdě, ale vyšší než tento požitek je rozkoš, které se těší Brahman ve Své věčné podobě Osobnosti Božství. Blaženost Brahmanu zažívají živé bytosti, když dosáhnou osvobození z hmotného otroctví. Parabrahman, Osobnost Božství, se však věčně těší blaženosti Své vlastní energie hlādinī. Empirický filozof, který studuje Brahman tak, že odmítá vnější věci, ještě nepoznal kvalitu této energie Brahmanu. Vedle mnoha jiných energií Všemocného existují tři podoby Jeho vnitřní energie: saṁvit, sandhinī a hlādinī. Velcí yogīni a jñānī nemohou proniknout do vnitřní energie Pána, přestože přísně dodržují zásady yama, niyama, āsana, dhyāna, dhāraṇā a prāṇāyāma. Tuto vnitřní energii ovšem snadno realizují oddaní Pána prostřednictvím oddané služby. Yuyudhāna tohoto životního stadia dosáhl stejně tak, jako získal od Arjuny odborné znalosti, týkající se vojenské vědy. Jeho život byl tedy maximálně úspěšný jak z hmotného, tak z duchovního hlediska. Tak vypadá oddaná služba Pánu.

El propósito del sendero trascendental consiste en volverse un compañero personal de la Personalidad de Dios, conocido como adhokṣaja, aquel que Se encuentra más allá del alcance de los sentidos. Los renunciantes del mundo, los sannyāsīs, abandonan todas las relaciones mundanas, es decir, la familia, la esposa, los hijos, los amigos, el hogar, la riqueza —todo—, para alcanzar la dicha trascendental de la felicidad Brahman. Pero la felicidad adhokṣaja se encuentra más allá de la felicidad Brahman. Los filósofos empíricos disfrutan de una especie trascendental de bienaventuranza gracias a la especulación filosófica sobre la Verdad Suprema, pero más allá de ese placer se encuentra el placer que disfruta Brahman en Su eterna forma de Personalidad de Dios. Las entidades vivientes disfrutan de la bienaventuranza Brahman después de la liberación del cautiverio material. Pero Parabrahman, la Personalidad de Dios, disfruta eternamente de una bienaventuranza que obtiene de Su propia potencia, denominada la potencia hlādinī. El filósofo empírico que estudia el Brahman mediante la negación de las características externas no ha conocido aún la calidad de la potencia hlādinī del Brahman. De las muchas potencias del Omnipotente, hay tres aspectos de Su potencia interna, a saber: saṁvit, sandhinī y hlādinī. Y a pesar de la estricta adhesión de los grandes yogīs y jñānīs a los principios de yama, niyama, āsana, dhyāna, dhāraṇā y prāṇāyāma, no pueden adentrarse en la potencia interna del Señor. Sin embargo, los devotos del Señor, en virtud del poder del servicio devocional, experimentan fácilmente esa potencia. Yuyudhāna alcanzó esa etapa de la vida, del mismo modo que adquirió de Arjuna conocimiento perfecto en lo referente a la ciencia militar. Por consiguiente, su vida alcanzó el éxito al máximo, tanto desde el punto de vista material como espiritual. Así es el servicio devocional que se ofrece al Señor.