Skip to main content

Sloka 30

Text 30

Verš

Texto

kaccid dhareḥ saumya sutaḥ sadṛkṣa
āste ’graṇī rathināṁ sādhu sāmbaḥ
asūta yaṁ jāmbavatī vratāḍhyā
devaṁ guhaṁ yo ’mbikayā dhṛto ’gre
kaccid dhareḥ saumya sutaḥ sadṛkṣa
āste ’graṇī rathināṁ sādhu sāmbaḥ
asūta yaṁ jāmbavatī vratāḍhyā
devaṁ guhaṁ yo ’mbikayā dhṛto ’gre

Synonyma

Palabra por palabra

kaccit — zdali; hareḥ — Osobnosti Božství; saumya — ó vážný; sutaḥ — syn; sadṛkṣaḥ — podobný; āste — vede se dobře; agraṇīḥ — přední; rathinām — z válečníků; sādhu — s dobrým chováním; sāmbaḥ — Sāmba; asūta — porodila; yam — jehož; jāmbavatī — Jāmbavatī, jedna z královen Pána Kṛṣṇy; vratāḍhyā — ozdobena sliby; devam — polobůh; guham — jménem Kārttikeya; yaḥ — jenž; ambikayā — manželce Śivy; dhṛtaḥ — narozený; agre — v minulém životě.

kaccit — si; hareḥ — de la Personalidad de Dios; saumya — ¡oh, tú, el ecuánime!; sutaḥ — hijo; sadṛkṣaḥ — similar; āste — le va bien; agraṇīḥ — principal; rathinām — de los guerreros; sādhu — de buen comportamiento; sāmbaḥ — Sāmba; asūta — dio a luz; yam — a quien; jāmbavatī — Jāmbavatī, una de las reinas de Śrī Kṛṣṇa; vratāḍhyā — enriquecida por votos; devam — el semidiós; guham — de nombre Kārttikeya; yaḥ — a quien; ambikayā — a la esposa de Śiva; dhṛtaḥ — nació; agre — en el nacimiento anterior.

Překlad

Traducción

Ó urozený, vede se dobře Sāmbovi? Vypadá přesně jako syn Osobnosti Božství. V minulém životě se narodil jako Kārttikeya z lůna manželky Pána Śivy a nyní se narodil z lůna Jāmbavatī, nejspanilejší mezi manželkami Pána Kṛṣṇy.

¡Oh, tú, el bondadoso! ¿Le va bien a Sāmba? Tiene todos los rasgos característicos de un hijo de la Personalidad de Dios. En un nacimiento anterior, nació como Kārttikeya del vientre de la esposa de Śiva, y ahora ha nacido del vientre de Jāmbavatī, la más virtuosa de las esposas de Kṛṣṇa.

Význam

Significado

Pán Śiva, jedna ze tří kvalitativních inkarnací Osobnosti Božství, je úplnou expanzí Pána. Jeho syn Kārttikeya je na úrovni Pradyumny, dalšího syna Pána Kṛṣṇy. Když Pán Śrī Kṛṣṇa sestupuje do hmotného světa, všechny Jeho úplné části s Ním přicházejí projevit různé činnosti Pána. Všechny činnosti kromě zábav ve Vṛndāvanu vykonávají Pánovy různé úplné expanze. Vāsudeva je úplnou expanzí Nārāyaṇa. Když se Pán zjevil před Devakī a Vasudevem jako Vāsudeva, učinil tak ve Své podobě Nārāyaṇa. Podobně se všichni polobozi z nebeského království zjevili jako společníci Pána v podobách Pradyumny, Sāmby, Uddhavy atd. Zde se dozvídáme, že Kāmadeva se zjevil jako Pradyumna, Kārttikeya jako Sāmba a jeden z Vasuů jako Uddhava. Všichni sloužili ve svých různých úlohách tomu, aby obohatili Kṛṣṇovy zábavy.

Śiva, una de las tres encarnaciones cualitativas de la Personalidad de Dios, es la expansión plenaria del Señor. Kārttikeya, nacido de él, se encuentra en el nivel de Pradyumna, otro hijo de Śrī Kṛṣṇa. Cuando Śrī Kṛṣṇa desciende al mundo material, todas Sus porciones plenarias aparecen también con Él para exhibir diferentes funciones del Señor. Con la excepción de los pasatiempos de Vṛndāvana, las diferentes expansiones plenarias del Señor ejecutan todas las funciones. Vāsudeva es una expansión plenaria de Nārāyaṇa. Cuando el Señor apareció como Vāsudeva ante Devakī y Vasudeva, lo hizo en Su calidad de Nārāyaṇa. En forma similar, todos los semidioses del reino celestial aparecieron como acompañantes del Señor en las formas de Pradyumna, Sāmba, Uddhava, etc. Este pasaje informa de que Kāmadeva apareció como Pradyumna; Kārttikeya, como Sāmba; y uno de los Vasus, como Uddhava. Todos ellos desempeñaron sus diferentes funciones con objeto de enriquecer los pasatiempos de Kṛṣṇa.