Skip to main content

Sloka 3

Text 3

Verš

Texto

rājovāca
kutra kṣattur bhagavatā
maitreyeṇāsa saṅgamaḥ
kadā vā saha-saṁvāda
etad varṇaya naḥ prabho
rājovāca
kutra kṣattur bhagavatā
maitreyeṇāsa saṅgamaḥ
kadā vā saha-saṁvāda
etad varṇaya naḥ prabho

Synonyma

Palabra por palabra

rājā uvāca — král řekl; kutra — kde; kṣattuḥ — s Vidurou; bhagavatā — a s Jeho Milostí; maitreyeṇa — s Maitreyou; āsa — bylo; saṅgamaḥ — setkání; kadā — kdy; — také; saha — s; saṁvādaḥ — rozhovor; etat — to; varṇaya — popiš; naḥ — mně; prabho — ó můj pane.

rājā uvāca — el rey dijo; kutra — dónde; kṣattuḥ — con Vidura; bhagavatā — y con Su Gracia; maitreyeṇa — con Maitreya; āsa — hubo; saṅgamaḥ — encuentro; kadā — cuándo; — también; saha — con; saṁvādaḥ — conversación; etat — eso; varṇaya — describe; naḥ — a mí; prabho — ¡oh, mi señor!

Překlad

Traducción

Král se zeptal Śukadeva Gosvāmīho: Kde a kdy proběhlo setkání a rozhovor světce Vidury s Jeho Milostí Maitreyou Munim? Laskavě nám to popiš, můj pane.

El rey preguntó a Śukadeva Gosvāmī: ¿Dónde y cuándo tuvo lugar el encuentro y la conversación entre el santo Vidura y Su Gracia Maitreya Muni? Mi señor, por favor, ten la bondad de describirnos eso.

Význam

Significado

Stejně jako se Śaunaka Ṛṣi tázal Sūty Gosvāmīho a Sūta Gosvāmī odpovídal, tak i Śrīla Śukadeva Gosvāmī odpovídal na dotazy krále Parīkṣita. Král si velice přál pochopit hluboký rozhovor dvou velkých duší.

De la misma manera en que Śaunaka Ṛṣi hizo preguntas a Sūta Gosvāmī y este respondió, también Śrīla Śukadeva Gosvāmī respondió a las preguntas del rey Parīkṣit. El rey estaba muy ansioso de entender la significativa conversación que mantuvieron las dos grandes almas.