Sloka 46
ТЕКСТ 46
Verš
Текст
vairājāt puruṣād idam
yathāsīt tad upākhyāste
praśnān anyāṁś ca kṛtsnaśaḥ
ваира̄джа̄т пуруша̄д идам
йатха̄сӣт тад упа̄кхйа̄сте
праш́на̄н анйа̄м̇ш́ ча кр̣тснаш́ах̣
Synonyma
Пословный перевод
йат — что; ута — есть, однако; ахам — я; твайа̄ — тобой; пр̣шт̣ах̣ — вопрошаемый; ваира̄джа̄т — из вселенской формы; пуруша̄т — из Личности Бога; идам — этот мир; йатха̄ — как он; а̄сӣт — был; тат — то; упа̄кхйа̄сте — разъясню; праш́на̄н — все вопросы; анйа̄н — другие; ча — также; кр̣тснаш́ах̣ — очень подробно.
Překlad
Перевод
Ó králi, na tvé otázky o projevení vesmíru z gigantické podoby Osobnosti Božství a také na další otázky ti podrobně odpovím tak, že vysvětlím čtyři uvedené verše.
О царь, разъясняя тебе приведенные выше четыре стиха, я подробно отвечу на твои вопросы о том, как из гигантской формы Личности Бога возникла вселенная, а также на все остальные вопросы.
Význam
Комментарий
Na počátku Śrīmad-Bhāgavatamu bylo řečeno, že toto velké transcendentální písmo je zralým plodem stromu védského poznání. Śrīmad-Bhāgavatam proto odpovídá na všechny otázky, které si člověk může klást ohledně dění ve vesmíru, počínaje jeho stvořením. Odpovědi závisí pouze na kvalifikaci toho, kdo je vysvětluje. Deset oddílů Śrīmad-Bhāgavatamu, jak je vysvětlil velký mudrc Śrīla Śukadeva Gosvāmī, dává vyčerpávající odpovědi na všechny otázky, a pokud jich inteligentní lidé náležitě využijí, získají z nich veškerý intelektuální prospěch.
Как сказано в самом начале «Шримад-Бхагаватам», это великое трансцендентное произведение — зрелый плод древа ведической мудрости. Поэтому «Шримад-Бхагаватам» содержит ответы на все вопросы, касающиеся деятельности вселенной, начиная с ее сотворения, какие только может задать человек. Ответы на эти вопросы зависят лишь от квалификации того, кто их дает. В десяти разделах «Шримад-Бхагаватам», изложенных великим мудрецом Шрилой Шукадевой Госвами, даны исчерпывающие ответы на все вопросы, и, обратившись к ним, разумные люди смогут удовлетворить все свои интеллектуальные потребности.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k deváté kapitole druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Odpovědi citováním Pánových slov”.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к девятой главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Ответы Шукадевы Госвами со ссылкой на слова Господа».