Skip to main content

Sloka 46

Text 46

Verš

Texto

yad utāhaṁ tvayā pṛṣṭo
vairājāt puruṣād idam
yathāsīt tad upākhyāste
praśnān anyāṁś ca kṛtsnaśaḥ
yad utāhaṁ tvayā pṛṣṭo
vairājāt puruṣād idam
yathāsīt tad upākhyāste
praśnān anyāṁś ca kṛtsnaśaḥ

Synonyma

Palabra por palabra

yat — co; uta — je ovšem; aham — já; tvayā — tebou; pṛṣṭaḥ — otázán; vairājāt — z vesmírné podoby; puruṣāt — z Osobnosti Božství; idam — tento svět; yathā — jak; āsīt — byl; tat — to; upākhyāste — vysvětlím; praśnān — všechny otázky; anyān — jiné; ca — také; kṛtsnaśaḥ — velice podrobně.

yat — lo que; uta — es, sin embargo; aham — yo; tvayā — por ti; pṛṣṭaḥ — se me pregunta; vairājāt — de la forma universal; puruṣāt — de la Personalidad de Dios; idam — este mundo; yathā — tal como; āsīt — era; tat — eso; upākhyāste — he de explicar; praśnān — todas las preguntas; anyān — otras; ca — así como también; kṛtsnaśaḥ — con mucho detalle.

Překlad

Traducción

Ó králi, na tvé otázky o projevení vesmíru z gigantické podoby Osobnosti Božství a také na další otázky ti podrobně odpovím tak, že vysvětlím čtyři uvedené verše.

¡Oh, rey!, tus preguntas acerca de cómo el universo se manifestó de entre la gigantesca forma de la Personalidad de Dios, así como las otras preguntas, he de responderlas en detalle mediante la explicación de los cuatro versos que ya se mencionaron.

Význam

Significado

Na počátku Śrīmad-Bhāgavatamu bylo řečeno, že toto velké transcendentální písmo je zralým plodem stromu védského poznání. Śrīmad-Bhāgavatam proto odpovídá na všechny otázky, které si člověk může klást ohledně dění ve vesmíru, počínaje jeho stvořením. Odpovědi závisí pouze na kvalifikaci toho, kdo je vysvětluje. Deset oddílů Śrīmad-Bhāgavatamu, jak je vysvětlil velký mudrc Śrīla Śukadeva Gosvāmī, dává vyčerpávající odpovědi na všechny otázky, a pokud jich inteligentní lidé náležitě využijí, získají z nich veškerý intelektuální prospěch.

Como se afirma al comienzo del Śrīmad-Bhāgavatam, esta gran Escritura trascendental es el fruto maduro del árbol del conocimiento védico, y, por lo tanto, todas las preguntas humanamente posibles respecto a los asuntos del universo, comenzando con la creación del mismo, están respondidas todas en el Śrīmad-Bhāgavatam. Las respuestas dependen solo de la capacidad de la persona que las explica. Las diez divisiones del Śrīmad-Bhāgavatam, tal como las explica el gran orador Śrīla Śukadeva Gosvāmī, constituyen el límite de todas las preguntas, y, mediante la utilización correcta, las personas inteligentes obtendrán de ellas todos los beneficios intelectuales.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k deváté kapitole druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Odpovědi citováním Pánových slov”.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo noveno del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Respuestas citando la versión del Señor».