Skip to main content

Sloka 29

Text 29

Verš

Text

bhagavac-chikṣitam ahaṁ
karavāṇi hy atandritaḥ
nehamānaḥ prajā-sargaṁ
badhyeyaṁ yad-anugrahāt
bhagavac-chikṣitam ahaṁ
karavāṇi hy atandritaḥ
nehamānaḥ prajā-sargaṁ
badhyeyaṁ yad-anugrahāt

Synonyma

Synonyms

bhagavat — Osobností Božství; śikṣitam — poučen; aham — já; karavāṇi — jednáním; hi — jistě; atandritaḥ — jako nástroj; na — nikdy; ihamānaḥ — přestože jednající; prajā-sargam — tvoření živých bytostí; badhyeyam — být podmíněn; yat — ve skutečnosti; anugrahāt — milostí.

bhagavat — by the Personality of Godhead; śikṣitam — taught; aham — myself; karavāṇi — by acting; hi — certainly; atandritaḥ — instrumental; na — never; ihamānaḥ — although acting; prajā-sargam — generation of the living entities; badhyeyam — be conditioned; yat — as a matter of fact; anugrahāt — by the mercy of.

Překlad

Translation

Prosím, vysvětli mi vše, abych mohl obdržet poznání od Samotné Osobnosti Božství a abych při tvoření živých bytostí mohl jednat jako Tvůj nástroj, aniž by mne takové jednání podmiňovalo.

Please tell me so that I may be taught in the matter by the instruction of the Personality of Godhead and may thus act instrumentally to generate living entities, without being conditioned by such activities.

Význam

Purport

Brahmājī se nechce stát spekulantem, závisejícím na síle svého osobního poznání a zapleteným v hmotném otroctví. Každý by měl s jasným vědomím vědět, že při vykonávání všech činností je pouhým nástrojem. Podmíněná duše je nástrojem vnější energie (guṇamayī māyā) neboli iluzorní energie Pána a v osvobozeném stavu je živá bytost nástrojem vůle Pána. Být přímým nástrojem vůle Pána je věčným přirozeným postavením živé bytosti, zatímco být nástrojem Pánovy iluzorní energie znamená být hmotně podmíněný. V podmíněném stavu živá bytost spekuluje o Absolutní Pravdě a různých činnostech Nejvyššího, ale v nepodmíněném stavu přijímá poznání přímo od Pána, a taková osvobozená duše jedná bezchybně, aniž by se věnovala nějakým spekulacím. Bhagavad-gītā (10.10-11) jasně potvrzuje, že čistým oddaným, kteří jsou neustále zaměstnáni v láskyplné transcendentální službě Pánu, radí Pán Samotný, takže mohou bezpečně postupovat na cestě domů, zpátky k Bohu. Čistí oddaní Pána proto nejsou na svůj pokrok pyšní, zatímco neoddaný spekulant zůstává v temnotě iluzorní energie a je velice pyšný na své pomýlené poznání, které se zakládá na spekulaci a nepřináší žádné skutečné výsledky. Pán Brahmā se chtěl zachránit před touto pastí a nepropadnout pýše, přestože zastával nejvznešenější místo ve vesmíru.

Brahmājī does not want to become a speculator dependent on the strength of his personal knowledge and conditioned to material bondage. Everyone should know in clear consciousness that one is, in the execution of all activities, an instrument. A conditioned soul is instrumental in the hands of the external energy, guṇamayī māyā, or the illusory energy of the Lord, and in the liberated stage the living entity is instrumental to the will of the Personality of Godhead directly. To be instrumental to the direct will of the Lord is the natural constitutional position of the living entity, whereas to be an instrument in the hands of the illusory energy of the Lord is material bondage for the living entity. In that conditioned state, the living entity speculates on the Absolute Truth and His different activities. But in the unconditioned stage the living entity directly receives knowledge from the Lord, and such a liberated soul acts flawlessly, without any speculative habit. The Bhagavad-gītā (10.10-11) confirms emphatically that the pure devotees, who are constantly engaged in the loving transcendental service of the Lord, are directly advised by the Lord, so much so that the devotee unwaveringly makes progress on the path home, back to Godhead. Pure devotees of the Lord are therefore not proud of their definite progress, whereas the nondevotee speculator is in the darkness of illusory energy and is very much proud of his misleading knowledge based on speculation without any definite path. Lord Brahmā wanted to be saved from that pitfall of pride, although he was posted in the most exalted position within the universe.