Skip to main content

Sloka 8

ТЕКСТ 8

Verš

Текст

viddhaḥ sapatny-udita-patribhir anti rājño
bālo ’pi sann upagatas tapase vanāni
tasmā adād dhruva-gatiṁ gṛṇate prasanno
divyāḥ stuvanti munayo yad upary-adhastāt
виддхах̣ сапатнй-удита-патрибхир анти ра̄джн̃о
ба̄ло ’пи санн упагатас тапасе вана̄ни
тасма̄ ада̄д дхрува-гатим̇ гр̣н̣ате прасанно
дивйа̄х̣ стуванти мунайо йад упарй-адхаста̄т

Synonyma

Пословный перевод

viddhaḥ — raněný; sapatni — druhou manželkou; udita — vyřčenými; patribhiḥ — ostrými slovy; anti — přímo před; rājñaḥ — krále; bālaḥ — chlapec; api — ačkoliv; san — takto; upagataḥ — začal vykonávat; tapase — přísná pokání; vanāni — ve velkém lese; tasmai — proto; adāt — udělil jako odměnu; dhruva-gatim — cestu na Dhruvaloku; gṛṇate — po modlitbách o; prasannaḥ — uspokojen; divyāḥ — obyvatelé vyšších planet; stuvanti — modlí se; munayaḥ — velcí mudrci; yat — tam; upari — nahoře; adhastāt — dole.

виддхах̣ — оскорбленный; сапатни — второй женой; удита — произнесенными; патрибхих̣ — резкими словами; анти — при нем; ра̄джн̃ах̣ — царя; ба̄лах̣ — мальчик; апи — хотя; сан — будучи таким; упагатах̣ — стал совершать; тапасе — суровые аскезы; вана̄ни — в лесу; тасмаи — поэтому; ада̄т — дал в награду; дхрува-гатим — путь к планете Дхрувы; гр̣н̣ате — выслушавший молитвы; прасаннах̣ — довольный; дивйа̄х̣ — обитатели высших планет; стуванти — молятся; мунайах̣ — великие мудрецы; йат — затем; упари — вверху; адхаста̄т — и внизу.

Překlad

Перевод

Princ Dhruva, uražen ostrými slovy, která pronesla druhá manželka krále v jeho přítomnosti, odešel ještě jako chlapec do lesa, aby se věnoval přísnému pokání. Pán byl spokojen s jeho modlitbou a udělil mu planetu jménem Dhruva, kterou uctívají velcí mudrci, žijící jak výše, tak níže, než je tato planeta.

Оскорбленный резкими словами второй жены царя, произнесенными в его присутствии, царевич Дхрува, хотя и был еще ребенком, ушел в лес и стал совершать суровые аскезы. Довольный его молитвами, Господь дал ему в награду планету Дхрува, которой поклоняются великие мудрецы, обитающие выше и ниже ее.

Význam

Комментарий

Princ Dhruva, velký oddaný a syn Mahārāje Uttānapādy, seděl ve věku pouhých pěti let na klíně svého otce a jeho nevlastní matce se nelíbilo, že král chová jejího nevlastního syna, takže ho stáhla dolů a řekla, že nesmí sedět na klíně krále, když se nenarodil z jejího lůna. Chlapce toto jednání nevlastní matky urazilo, ale otec proti tomu nikterak neprotestoval, protože na své druhé manželce velice lpěl. Princ Dhruva si šel po této události stěžovat své vlastní matce, ale ani ona nemohla proti tomuto urážlivému jednání nic udělat, a dala se do pláče. Chlapec se matky zeptal, jak by mohl získat právo usednout na královský trůn svého otce, a nešťastná královna odpověděla, že jedině Pán mu může pomoci. Chlapec se ptal dále, kde může Pána vidět, a královna odpověděla, že se říká, že Pána někdy vidí velcí mudrci v temném lese. Malý princ se tedy rozhodl odejít do lesa a vykonávat přísná pokání, aby dosáhl svého cíle.

Однажды сын Махараджи Уттанапады царевич Дхрува, великий преданный Господа, которому в то время было всего пять лет, сидел на коленях у своего отца. Его мачехе не понравилось, что царь ласкает ее пасынка, и она стащила его с отцовских колен, сказав, что он не имеет права сидеть на коленях царя, поскольку рожден не из ее чрева. Эта выходка мачехи глубоко оскорбила мальчика, а его отец даже не попытался вступиться за него из-за сильной привязанности к своей второй жене. Тогда царевич Дхрува пошел к своей матери и пожаловался ей. Но его родная мать тоже ничем не могла ответить на это оскорбление — она лишь разрыдалась. Мальчик спросил у матери, что он должен сделать, чтобы занять отцовский трон, и несчастная царица ответила, что только Господь способен помочь ему в этом. Сын спросил у нее, где найти Господа, и мать ответила, что Господь, как говорят, иногда является великим мудрецам, живущим в лесной чаще. Тогда маленький царевич решил отправиться в лес и совершать там суровые аскезы, чтобы достичь своей цели.

Princ Dhruva podstoupil velice tvrdé pokání na pokyn svého duchovního mistra, Śrī Nārady Muniho, kterého zvláště za tímto účelem vyslal Samotný Pán, Osobnost Božství. Nārada zasvětil prince Dhruvu do pronášení hymnu složeného z osmnácti písmen: oṁ namo bhagavate vāsudevāya, a Pán Vāsudeva se zjevil jako Pṛśnigarbha, Osobnost Božství se čtyřmi pažemi, a udělil princi zvláštní planetu nad sedmi hvězdami. Když princ Dhruva dosáhl úspěchu a spatřil Pána tváří v tvář, byl zcela uspokojen, protože všechny jeho tužby byly naplněny.

Следуя наставлениям своего духовного учителя Шри Нарады Муни, специально посланного к нему Господом, царевич Дхрува наложил на себя суровые покаяния. Нарада дал ему мантру, состоящую из восемнадцати букв: ом̇ намо бхагавате ва̄судева̄йа, и Господь Васудева, приняв образ Пришнигарбхи, четырехрукой Личности Бога, предстал перед ним и даровал царевичу особую планету, расположенную над созвездием из семи звезд. Когда царевич Дхрува добился своей цели — увидел перед собой Господа, все его желания исполнились.

Planeta, kterou princ Dhruva Mahārāja obdržel, je Vaikuṇṭha, umístěná vůlí Nejvyššího Pána Vāsudeva v hmotném nebi. Přestože se tato planeta nachází v hmotném světě, nebude zničena v době zániku vesmíru, ale zůstane trvale na svém místě. A jelikož je to Vaikuṇṭha, která nebude nikdy zničena, je uctívána i obyvateli sedmi hvězd, které se nacházejí pod Dhruvalokou, i obyvateli planet, které jsou výše než ona. Nad Dhruvalokou je umístěna planeta Maharṣiho Bhṛgua.

Планета, дарованная Дхруве Махарадже, — это неподвижная Вайкунтха, появившаяся в материальном мире по воле Верховного Господа Васудевы. И хотя эта планета находится в материальном мире, она не уничтожается во время гибели вселенной, а остается на своем месте. Как одна из планет Вайкунтхи, она не может быть уничтожена, и потому ей поклоняются обитатели семи звезд, расположенных ниже планеты Дхрувы, и даже жители тех планет, которые находятся выше ее. Над планетой Дхрувы расположена планета Махарши Бхригу.

Pán se tedy zjevil ve Své inkarnaci jako Pṛśnigarbha jen proto, aby uspokojil Svého čistého oddaného. A princ Dhruva této dokonalosti dosáhl jednoduše tím, že pronášel výše uvedenou mantru po zasvěcení od dalšího čistého oddaného, Nārady. Každý člověk, který má vážný zájem, může dosáhnout nejvyšší dokonalosti — setkání s Pánem — a naplnit svůj cíl jednoduše tím, že se nechá vést čistým oddaným, který přijde automaticky, jakmile je někdo vážně odhodlaný setkat se s Pánem za každou cenu.

Итак, Господь воплотился в образе Пришнигарбхи, только чтобы исполнить желание Своего чистого преданного. А царевич Дхрува достиг совершенства только благодаря тому, что повторял приведенный выше гимн, получив посвящение от другого чистого преданного — Нарады. Таким образом, чтобы достичь высшего совершенства — лицом к лицу встретиться с Господом, серьезный человек должен следовать указаниям чистого преданного, который сам придет к нему, когда у человека возникнет желание во что бы то ни стало увидеть Господа.

Podrobný popis činností prince Dhruvy najdeme ve čtvrtém zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu.

Подробное описание деяний царевича Дхрувы содержится в Четвертой песни «Шримад-Бхагаватам».