Skip to main content

Sloka 7

ВІРШ 7

Verš

Текст

kāmaṁ dahanti kṛtino nanu roṣa-dṛṣṭyā
roṣaṁ dahantam uta te na dahanty asahyam
so ’yaṁ yad antaram alaṁ praviśan bibheti
kāmaḥ kathaṁ nu punar asya manaḥ śrayeta
ка̄мам̇ даханті кр̣тіно нану роша-др̣шт̣йа̄
рошам̇ дахантам ута те на дахантй асахйам
со ’йам̇ йад антарам алам̇ правіш́ан бібгеті
ка̄мах̣ катгам̇ ну пунар асйа манах̣ ш́райета

Synonyma

Послівний переклад

kāmam — chtíč; dahanti — trestají; kṛtinaḥ — silné osobnosti; nanu — ale; roṣa-dṛṣṭyā — hněvivým pohledem; roṣam — hněv; dahantam — přemoženi; uta — i když; te — oni; na — nemohou; dahanti — podrobit; asahyam — nesnesitelný; saḥ — to; ayam — Jemu; yat — protože; antaram — uvnitř; alam — ovšem; praviśan — vstupující; bibheti — obává se; kāmaḥ — chtíč; katham — jak; nu — samozřejmě; punaḥ — opět; asya — Jeho; manaḥ — mysl; śrayeta — uchýlí se do.

ка̄мам  —  хіть; даханті  —  спопеляють; кр̣тінах̣  —  великі непохитні мужі; нану  —  однак; роша-др̣шт̣йа̄  —  гнівним поглядом; рошам  —  гнів; дахантам  —  охоплені; ута  —  хоча; те  —   вони; на  —  не можуть; даханті  —  підкорити; асахйам  —  нестерпний; сах̣—це; айам—Його; йат—тому що; антарам —   всередині; алам  —  однак; правіш́ан  —  входити; бібгеті  —  боїться; ка̄мах̣  —  хіть; катгам  —  як; ну  —  адже; пунах̣  —  знову; асйа  —  в Його; манах̣  —  розумі; ш́райета  —  поселиться.

Překlad

Переклад

Mocné osobnosti jako je Pán Śiva mohou svým hněvivým pohledem překonat a porazit chtíč, ale nemohou se osvobodit od nepřekonatelných účinků vlastního hněvu. Takový hněv ovšem nikdy nemůže proniknout do srdce Pána, který je nade vším. Jak by se tedy mohl chtíč dostat do Jeho mysli?

Великі непохитні мужі, як Господь Шіва, на силі подолати і знищити хіть своїм гнівним поглядом, але від гніву, який ними заволодіває, їм не під силу звільнитись. Серце Господа, що вищий від цього всього, неприступне для такого гніву. Тож як у Його розумі може знайти собі місце хіть?

Význam

Коментар

Když byl Pán Śiva pohroužen do přísného pokání a meditace, vládce chtíče Amor na něho vystřelil svůj šíp pohlavní touhy. Pán Śiva se na něho proto rozhněval a vrhl na něho hněvivý pohled, který okamžitě zničil Amorovo tělo. Pán Śiva byl sice velice mocný, ale nemohl se osvobodit od účinků tohoto hněvu. V chování Pána Viṣṇua se však nikdy takový hněv neprojevuje. Naopak — když Bhṛgu Muni zkoušel Pánovu snášenlivost a úmyslně Ho kopl do hrudi, Pán se mu namísto hněvu omluvil za to, že si o Jeho tvrdou hruď jistě poranil nohu. Pán nese otisk nohy bhṛgu-pāda jako známku snášenlivosti. Nenechá se nikdy ovlivnit hněvem, a jak by se Ho tedy mohl zmocnit chtíč, který je slabší než hněv? Pokud se nenaplní chtíč neboli touha, dostaví se hněv, ale jak může existovat chtíč tam, kde není hněv? Pán je známý jako āpta-kāma neboli “ten, který si Sám dokáže vyplnit všechny Své touhy”. Pro uspokojení Svých tužeb nepotřebuje ničí pomoc. Je neomezený a Jeho touhy jsou tedy také neomezené. Všechny živé bytosti kromě Něho jsou ve všech směrech omezené — a jak může někdo omezený uspokojit touhy neomezeného? Závěr je takový, že Nejvyšší Pán, Absolutní Osobnost Božství, není ovládán chtíčem ani hněvem, a i když někdy chtíč nebo hněv zdánlivě projeví, je třeba to pokládat za absolutní požehnání.

ПОЯСНЕННЯ: Коли Господь Шіва якось, віддаючись суворим аскезам, поринув у медитацію, Купідон, півбог, повелитель хіті, поцілив Шіву стрілою хтивости. Розгніваний цим, Господь Шіва скинув на Купідона лютим оком і спопелив його тіло. Але, незважаючи на таку могутність, Шіва виявився неспроможний подолати вплив гніву. Натомість що до Господа Вішну, не було жодного випадку, щоб Він так гнівався. Навпаки, коли Бгріґу Муні, перевіряючи терплячість Господа, навмисне копнув Його в груди, Господь замість розгніватись попрохав у Бгріґу Муні пробачення: бо, мабуть, Бгріґу Муні забив собі ногу об тверді груди Господа. Відтоді груди Господа як знак терплячости прикрашає бгріґу-пада, відбиток стопи Бгріґу Муні. Отже, гнів не владний над Господом, а тому хіба може Він підпасти під вплив хіті, що слабіша проти гніву? Гнів виникає з незадоволеної хіті чи бажання, тому, якщо немає гніву, яка може йти мова про хіть? Господа називають апта-кама    —    «той, кому до снаги Самому задовольнити всі Свої бажання». Він не потребує нічиєї допомоги, щоб задовольнити Свої бажання. Господь безмежний, і тому Його бажання також безмежні. Усі живі істоти зусебіч обмежені    —    один Господь ні. То як же обмежене задовольнить бажання безмежного? Враховуючи все це, можна сказати, що Абсолютний Бог-Особа вільний від хіті і гніву, а коли Абсолют іноді створює видимість хіті чи гніву, їх слід розцінювати як абсолютне благословення.