Skip to main content

Sloka 5

Text 5

Verš

Text

taptaṁ tapo vividha-loka-sisṛkṣayā me
ādau sanāt sva-tapasaḥ sa catuḥ-sano ’bhūt
prāk-kalpa-samplava-vinaṣṭam ihātma-tattvaṁ
samyag jagāda munayo yad acakṣatātman
taptaṁ tapo vividha-loka-sisṛkṣayā me
ādau sanāt sva-tapasaḥ sa catuḥ-sano ’bhūt
prāk-kalpa-samplava-vinaṣṭam ihātma-tattvaṁ
samyag jagāda munayo yad acakṣatātman

Synonyma

Synonyms

taptam — po vykonaném odříkání; tapaḥ — pokání; vividha-loka — různé planetární systémy; sisṛkṣayā — přející si stvořit; me — mne; ādau — nejprve; sanāt — z Osobnosti Božství; sva-tapasaḥ — díky mému pokání; saḥ — On (Pán); catuḥ-sanaḥ — čtyři Kumárové Sanat, Sanaka, Sanandana a Sanātana; abhūt — zjevil se; prāk — předchozí; kalpa — stvoření; samplava — v záplavě; vinaṣṭam — zpustošené; iha — v tomto hmotném světě; ātma — duchovní; tattvam — pravda; samyak — v úplnosti; jagāda — projevilo se; munayaḥ — mudrci; yat — to, co; acakṣata — viděli jasně; ātman — duši.

taptam — having undergone austerities; tapaḥ — penance; vividha-loka — different planetary systems; sisṛkṣayā — desiring to create; me — of mine; ādau — at first; sanāt — from the Personality of Godhead; sva-tapasaḥ — by dint of my own penances; saḥ — He (the Lord); catuḥ-sanaḥ — the four bachelors named Sanat-kumāra, Sanaka, Sanandana and Sanātana; abhūt — appeared; prāk — previous; kalpa — creation; samplava — in the inundation; vinaṣṭam — devastated; iha — in this material world; ātma — the spirit; tattvam — truth; samyak — in complete; jagāda — became manifested; munayaḥ — sages; yat — that which; acakṣata — saw clearly; ātman — the spirit.

Překlad

Translation

Abych mohl stvořit různé planetární systémy, musel jsem podstoupit odříkání a pokání a Pán, který byl se mnou takto spokojen, se zjevil v podobě čtyř sanů (Sanaky, Sanat-kumāry, Sanandany a Sanātany). V předchozím stvoření byla duchovní pravda zničena, ale čtyři sanové ji vysvětlili tak pěkně, že mudrci začali tuto pravdu ihned jasně vnímat.

To create different planetary systems I had to undergo austerities and penance, and the Lord, thus being pleased with me, incarnated in four sanas [Sanaka, Sanatkumāra, Sanandana and Sanātana]. In the previous creation the spiritual truth was devastated, but the four sanas explained it so nicely that the truth at once became clearly perceived by the sages.

Význam

Purport

Modlitby Viṣṇu-sahasra-nāma uvádějí, že Pánova jména jsou také sanāt a sanātanatama. Jak Pán, tak živé bytosti jsou kvalitativně sanātana neboli věční, ale Pán je sanātana-tama, věčný ve svrchované míře. Živé bytosti jsou taktéž sanātana, ale nikoliv ve svrchované míře, jelikož mají sklon poklesnout do světa dočasnosti. Živé bytosti se proto od svrchovaného sanātany, od Pána, kvantitativně liší.

The Viṣṇu-sahasra-nāma prayers mention the Lord’s name as sanāt and sanātana-tama. The Lord and the living entities are both qualitatively sanātana, or eternal, but the Lord is sanātana-tama or the eternal in the superlative degree. The living entities are positively sanātana, but not superlatively, because the living entities are apt to fall to the atmosphere of noneternity. Therefore, the living entities are quantitatively different from the superlative sanātana, the Lord.

Slova san se také používá ve smyslu milodaru — pokud se oddaný vzdá všeho, a daruje to Pánovi, Pán odpovídá tím, že daruje oddanému Sám Sebe. To je také potvrzeno v Bhagavad-gītě (4.11): ye yathā māṁ prapadyante. Brahmājī chtěl stvořit celý vesmír tak, jak existoval v předchozím věku, a jelikož při posledním zničení bylo z vesmíru zcela vymazáno poznání Absolutní Pravdy, přál si, aby totéž poznání bylo opět obnoveno, neboť jinak by stvoření nemělo žádný význam. Transcendentální poznání je prvořadou nezbytností a věčně podmíněné duše tak dostávají v každém věku stvoření příležitost dosáhnout osvobození. Toto poslání Brahmājīho bylo vyplněno milostí Pána, když se jako čtyři synové Brahmy zjevili čtyři sanové — Sanaka, Sanat-kumāra, Sanandana a Sanātana. Tito čtyři sanové byli inkarnacemi poznání Nejvyššího Pána, a vysvětlili tedy transcendentální poznání tak jasně, že všichni mudrci ho ihned bez nejmenších potíží dokázali pochopit. Člověk, kráčející ve stopách čtyř Kumārů, může ihned vidět Nejvyšší Osobnost Božství ve svém nitru.

The word san is also used in the sense of charity; therefore when everything is given up in charity unto the Lord, the Lord reciprocates by giving Himself unto the devotee. This is also confirmed in the Bhagavad-gītā (4.11): ye yathā māṁ prapadyante. Brahmājī wanted to create the whole cosmic situation as it was in the previous millennium, and because, in the last devastation, knowledge of the Absolute Truth was altogether erased from the universe, he desired that the same knowledge again be renovated; otherwise there would be no meaning in the creation. Because transcendental knowledge is a prime necessity, the ever-conditioned souls are given a chance for liberation in every millennium of creation. This mission of Brahmājī was fulfilled by the grace of the Lord when the four sanas, namely Sanaka, Sanatkumāra, Sanandana and Sanātana, appeared as his four sons. These four sanas were incarnations of the knowledge of the Supreme Lord, and as such they explained transcendental knowledge so explicitly that all the sages could at once assimilate this knowledge without the least difficulty. By following in the footsteps of the four Kumāras, one can at once see the Supreme Personality of Godhead within oneself.