Skip to main content

Sloka 38

ВІРШ 38

Verš

Текст

yarhy ālayeṣv api satāṁ na hareḥ kathāḥ syuḥ
pāṣaṇḍino dvija-janā vṛṣalā nṛdevāḥ
svāhā svadhā vaṣaḍ iti sma giro na yatra
śāstā bhaviṣyati kaler bhagavān yugānte
йархй а̄лайешв апі сата̄м̇ на харех̣ катга̄х̣ сйух̣
па̄шан̣д̣іно двіджа-джана̄ вр̣шала̄ нр̣дева̄х̣
сва̄ха̄ свадга̄ вашад̣ іті сма ґіро на йатра
ш́а̄ста̄ бгавішйаті калер бгаґава̄н йуґа̄нте

Synonyma

Послівний переклад

yarhi — když se stane; ālayeṣu — v obydlích; api — dokonce i; satām — civilizovaných lidí; na — žádné; hareḥ — o Osobnosti Božství; kathāḥ — náměty; syuḥ — budou; pāṣaṇḍinaḥ — ateisté; dvija-janāḥ — lidé, kteří se hlásí k třem vyšším kastám (brāhmaṇům, kṣatriyům a vaiśyům); vṛṣalāḥ — nižší třída śūdrů; nṛ-devāḥ — ministři vlády; svāhā — hymny pro vykonávání obětí; svadhā — složky pro vykonávání obětí; vaṣaṭ — obětní oltář; iti — to vše; sma — budou; giraḥ — slova; na — žádná; yatra — kdekoliv; śāstā — trestající osoba; bhaviṣyati — zjeví se; kaleḥ — věku Kali; bhagavān — Osobnost Božství; yuga-ante — na konci.

йархі  —  коли буде так; а̄лайешу  —  в оселі; апі  —  навіть; сата̄м  —  культурних людей; на  —  не; харех̣  —  про Бога-Особу; катга̄х̣  —  бесіди; сйух̣  —  матимуть місце; па̄шан̣д̣інах̣  —  атеїсти; двіджа-джана̄х̣  —  ті, хто називатимуть себе представниками трьох вищих класів (брахманами, кшатріями та вайш’ями); вр̣шала̄х̣  —  нижчий клас, або шудри; нр̣-дева̄х̣  —  урядові міністри ; сва̄ха̄   —   гімни , які співають на жертвопринесеннях; свадга̄  —  складові, які використовують у жертвопринесеннях; вашат̣  —  жертовник; іті  —  це все; сма  —  буде; ґірах̣  —  слова; на  —  ніколи; йатра  —  ніде; ш́а̄ста̄  —  каратель; бгавішйаті   —   з’явиться ; калех̣   —   Калі - юґи ; бгаґава̄н   —   Бог- Особа; йуґа-анте  —  наприкінці.

Překlad

Переклад

Potom, na konci Kali-yugy, když už se o Bohu nebude mluvit ani v domech takzvaných světců a úctyhodných příslušníků tří vyšších kast a když se moc vlády přemístí do rukou ministrů volených z řad nízké třídy śūdrů nebo ještě nižších a nebude známo nic o technikách oběti ani v ústním podání, tehdy se Pán zjeví jako svrchovaný vykonavatel trestu.

Пізніше, наприкінці Калі-юґи,    —    коли вже годі буде почути десь розмову про Бога, навіть по оселях так званих святих людей і вихованих представників трьох вищих каст, і коли влада перейде до рук міністрів, обраних з-посеред низьконароджених шудр або навіть з нижчих верств, а жертвопринесення будуть настільки забуті, що ніхто не розумітиме навіть назв жертовних предметів чи дій,    —    Господь з’явиться як вишній каратель.

Význam

Коментар

Zde jsou uvedeny příznaky nejhorších podmínek v hmotném světě, které zavládnou v posledním stádiu tohoto věku zvaného Kali-yuga. Všechny tyto podmínky pocházejí z bezbožnosti. I z takzvaných světců a příslušníků vyšších kast společnosti, dvija-janů neboli “dvojzrozených”, se stanou ateisté. Všichni zapomenou dokonce i na svaté jméno Pána, nemluvě o Jeho činnostech. Všechny vyšší kasty společnosti — inteligentní třída lidí, která vede osudy společenských řádů, vládnoucí třída lidí, která dohlíží na zákony a řád ve společnosti, a produktivní třída lidí, která rozvíjí hospodářství ve společnosti — musí náležitě ovládat poznání o Nejvyšším Pánu a skutečně znát Jeho jméno, vlastnosti, zábavy, doprovod, příslušenství a osobnosti. Světci a vyšší kasty nebo řády společnosti se posuzují na základě jejich poznání o Bohu (tattva-jñāna) a nikoliv podle původu či tělesných označení. Všechna tato označení lze bez poznání vědy o Bohu a praktického poznání oddané služby považovat za ozdoby na mrtvém těle. Jakmile se tato ozdobená mrtvá těla začnou ve společnosti příliš rozmáhat, naruší to mnoha způsoby poklidný rozvoj lidského života. Vyšší třídy společnosti se již nadále nemohou označovat jako dvija-janové, dvojzrození, protože nemají náležitou kulturu a dostatečnou průpravu. Význam “druhého narození” se vysvětluje na mnoha místech této velké literatury a znovu a znovu se zde připomíná, že zrození, uskutečněné pohlavním spojením matky a otce, se nazývá zvířecí zrození. Takové zvířecí zrození a způsob života, který se zakládá na zvířecích principech, jimiž jsou jedení, spaní, bránění se a páření se (bez jakéhokoliv vědeckého rozvoje duchovního života), je śūdrovský život neboli nekulturní život lidí nižší třídy. Říká se zde, že vládní moc ve společnosti bude v Kali-yuze předána do rukou nekulturních, bezbožných lidí z třídy pracovníků a ministři vlády, nṛdevové, budou vṛṣalové neboli nekulturní lidé z nižší třídy společnosti. Nikdo nemůže očekávat mír a prosperitu v lidské společnosti, která je plná nekulturních, nízkých lidí. Zvyky takových nekulturních společenských zvířat jsou již nyní v módě a je povinností vůdčích představitelů společnosti, aby si toho povšimli a pokusili se napravit společenský řád zaváděním zásad dvojzrozených lidí, kteří znají duchovní vědu. Toho lze dosáhnout jedině šířením kultury Śrīmad-Bhāgavatamu po celém světě. V degradovaných podmínkách lidské společnosti se Pán zjevuje jako Kalki-avatār a nemilosrdně zabíjí všechny démony.

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші наведено ознаки найлихішої доби в історії матеріального світу, яка передує кінцю нашої епохи, Калі-юґи. Сутність усіх цих лих одна    —    безбожність. Навіть так звані святі, а також представники вищих каст суспільства, яких називають двіджа-джани, тобто двічінароджені, стануть атеїстами. Ці атеїсти забудуть навіть святе ім’я Господа, а Його діяння і поготів. Вищі класи суспільства, а саме: клас інтелектуальних людей, які визначають розвиток суспільства та пояснюють обов’язки усіх класів, клас керівників, які дбають про лад та законність у суспільстві, і господарчий клас, який забезпечує економічний розвиток суспільства, повинні неодмінно володіти ґрунтовним знанням про Верховного Господа. Вони повинні достовірно знати Господні імена, якості, ігри, супутників, атрибути та втілення. Святого і представника вищої суспільної касти чи класу визначають за глибиною його знання з науки про Бога (таттва-ґ’яни), а не за походженням чи зовнішніми позначеннями. Якщо людина не знає науки про Бога і не вміє виконувати віддане служіння, то будь-які її спадкові титули й позначення вважають за прикраси трупа. А коли суспільство починають наводнювати такі прикрашені трупи, мирне проґресивне життя людей порушується чимдалі більше. За браком виховання й знання вищі верстви суспільства нині не мають права називатися двіджа-джани, двічінароджені. На сторінках цього великого писання не раз пояснено важливість другого народження, і цей вірш знову нагадує, що народження внаслідок статевих зносин батька й матері вважають за тваринне народження. А якщо після такого тваринного народження людина будує життя на тваринних засадах    —    їда, сон, самозахист та парування    —    і не дбає про науку духовного розвитку, то це життя називають життям шудр, або, простіше, безкультурної черні. У цьому вірші сказано, що за Калі-юґи урядова влада перейде до рук темних безбожників з робітничого класу, а нрідевами (урядовими міністрами) будуть врішали, безкультурні люди з нижчих верств. У суспільстві, яке заповнюють безкультурні люди нижчих класів, дарма сподіватись якогось миру чи процвітання. Манери таких безкультурних суспільних тварин уже набувають нині популярности, а тому обов’язок керівників    —    взяти це до уваги і постаратись перебудувати суспільство, спираючись на засади двічінароджених людей, що освоїли науку свідомости Бога. Це можна зробити, якщо поширювати вчення «Шрімад-Бгаґаватам» по всьому світі. А після виродження людства Господь втілюється як Калкі- аватара і безжально знищує все демонічне.