Skip to main content

Sloka 34-35

Texts 34-35

Verš

Text

ye ca pralamba-khara-dardura-keśy-ariṣṭa-
mallebha-kaṁsa-yavanāḥ kapi-pauṇḍrakādyāḥ
anye ca śālva-kuja-balvala-dantavakra-
saptokṣa-śambara-vidūratha-rukmi-mukhyāḥ
ye ca pralamba-khara-dardura-keśy-ariṣṭa-
mallebha-kaṁsa-yavanāḥ kapi-pauṇḍrakādyāḥ
anye ca śālva-kuja-balvala-dantavakra-
saptokṣa-śambara-vidūratha-rukmi-mukhyāḥ
ye vā mṛdhe samiti-śālina ātta-cāpāḥ
kāmboja-matsya-kuru-sṛñjaya-kaikayādyāḥ
yāsyanty adarśanam alaṁ bala-pārtha-bhīma-
vyājāhvayena hariṇā nilayaṁ tadīyam
ye vā mṛdhe samiti-śālina ātta-cāpāḥ
kāmboja-matsya-kuru-sṛñjaya-kaikayādyāḥ
yāsyanty adarśanam alaṁ bala-pārtha-bhīma-
vyājāhvayena hariṇā nilayaṁ tadīyam

Synonyma

Synonyms

ye — ti všichni; ca — úplně; pralamba — démon jménem Pralamba; khara — Dhenukāsura; dardura — Bakāsura; keśī — démon Keśī; ariṣṭa — démon Ariṣṭāsura; malla — zápasník z Kaṁsova dvora; ibha — Kuvalayāpīḍa; kaṁsa — král Mathury a bratr Kṛṣṇovy matky; yavanāḥ — král Persie a přilehlých oblastí; kapi — Dvivida; pauṇḍraka-ādyāḥ — Pauṇḍraka a další; anye — jiní; ca — jakož i; śālva — král Śālva; kuja — Narakāsura; balvala — král Balvala; dantavakra — bratr Śiśupāla, mrtvého Kṛṣṇova soka; saptokṣa — král Saptokṣa; śambara — král Śambara; vidūratha — král Vidūratha; rukmi-mukhyāḥ — bratr Rukmiṇī, Kṛṣṇovy první královny ve Dvārace; ye — ti všichni; — buďto; mṛdhe — na bitevním poli; samiti-śālinaḥ — všichni velice mocní; ātta-cāpāḥ — vyzbrojeni luky a šípy; kāmboja — král Kāmboji; matsya — král Dvarbhaṅgy; kuru — synové Dhṛtarāṣṭry; sṛñjaya — král Sṛñjaya; kaikaya-ādyāḥ — král Kekayi a další; yāsyanti — dosáhli; adarśanam — splynutí s neosobní brahmajyoti; alam — nemluvě o; bala — Baladeva, Kṛṣṇův starší bratr; pārtha — Arjuna; bhīma — druhý Pāṇḍuovec; vyāja-āhvayena — pod nepravými jmény; hariṇā — Pánem Harim; nilayam — sídla; tadīyam — Jeho.

ye — all those; ca — totally; pralamba — the demon named Pralamba; khara — Dhenukāsura; dardura — Bakāsura; keśī — the Keśī demon; ariṣṭa — the demon Ariṣṭāsura; malla — a wrestler in the court of Kaṁsa; ibha — Kuvalayāpīḍa; kaṁsa — the King of Mathurā and maternal uncle of Kṛṣṇa; yavanāḥ — the kings of Persia and other adjoining places; kapi — Dvivida; pauṇḍraka-ādyāḥ — Pauṇḍraka and others; anye — others; ca — as much as; śālva — King Śālva; kuja — Narakāsura; balvala — King Balvala; dantavakra — the brother of Śiśupāla, a dead rival of Kṛṣṇa’s; saptokṣa — King Saptokṣa; śambara — King Śambara; vidūratha — King Vidūratha; rukmi-mukhyāḥ — the brother of Rukmiṇī, the first queen of Kṛṣṇa at Dvārakā; ye — all those; — either; mṛdhe — in the battlefield; samiti-śālinaḥ — all very powerful; ātta-cāpāḥ — well equipped with bows and arrows; kāmboja — the King of Kāmboja; matsya — the King of Dvarbhaṅga; kuru — the sons of Dhṛtarāṣṭra; sṛñjaya — King Sṛñjaya; kaikaya-ādyāḥ — the King of Kekaya and others; yāsyanti — would attain; adarśanam — impersonal merging within the brahmajyoti; alam — what to speak of; bala — Baladeva, the elder brother of Kṛṣṇa; pārtha — Arjuna; bhīma — the second Pāṇḍava; vyāja-āhvayena — by the false names; hariṇā — by Lord Hari; nilayam — the abode; tadīyam — of Him.

Překlad

Translation

Všechny démonské osobnosti jako Pralamba, Dhenuka, Baka, Keśī, Ariṣṭa, Cāṇūra, Muṣṭika, slon Kuvalayāpīḍa, Kaṁsa, Yavana, Narakāsura a Pauṇḍraka, velcí vojevůdci jako Śālva, gorila Dvivida a Balvala, Dantavakra, sedm býků, Śambara, Vidūratha a Rukmī, jakož i velcí válečníci Kāmboja, Matsya, Kuru, Sṛñjaya a Kekaya svedli tuhý boj buď přímo s Pánem Harim nebo s Pánem pod jmény Baladeva, Arjuna, Bhīma atd., a takto zabití démoni tím dosáhli buď neosobního brahmajyoti nebo Pánova osobního sídla na Vaikuṇṭhalokách.

All demonic personalities like Pralamba, Dhenuka, Baka, Keśī, Ariṣṭa, Cāṇūra, Muṣṭika, Kuvalayāpīḍa elephant, Kaṁsa, Yavana, Narakāsura and Pauṇḍraka, great marshals like Śālva, Dvivida monkey and Balvala, Dantavakra, the seven bulls, Śambara, Vidūratha and Rukmī, as also great warriors like Kāmboja, Matsya, Kuru, Sṛñjaya and Kekaya, would all fight vigorously, either with the Lord Hari directly or with Him under His names of Baladeva, Arjuna, Bhīma, etc. And the demons, thus being killed, would attain either the impersonal brahmajyoti or His personal abode in the Vaikuṇṭha planets.

Význam

Purport

Všechny projevy v hmotném i duchovním světě jsou ukázkou různých energií Pána Kṛṣṇy. Osobnost Božství Baladeva je Jeho bezprostřední osobní expanzí a Bhīma, Arjuna atd. jsou Jeho osobními společníky. Pán se zjevil (a činí tak pokaždé, když se zjeví) se všemi Svými společníky a silami a všechny vzpurné duše — démony a démonské lidi, kteří jsou zde uvedeni jmény jako Pralamba atd — zabil buď On Sám nebo je zabili Jeho společníci. Tyto události budou jasně vysvětleny v desátém zpěvu. Měli bychom však vědět, že všechny výše uvedené zabité živé bytosti buď dosáhly spasení splynutím s Pánovou brahmajyoti, nebo jim bylo dovoleno vstoupit do Pánova sídla na Vaikuṇṭhách. To již vysvětlil Bhīṣmadeva (v prvním zpěvu). Všichni, kteří se zúčastnili bitvy na Kurukṣetře nebo se jinak utkali s Pánem či Baladevem atd., získali nesmírný prospěch a dosáhli duchovní existence, která odpovídala stavu jejich mysli v okamžiku smrti. Ti, kteří uznali Nejvyššího Pána, vstoupili na Vaikuṇṭhu, a ti, kteří Ho považovali pouze za mocnou bytost, dosáhli osvobození splynutím s duchovní existencí v neosobní brahmajyoti Pána. Všichni však byli osvobozeni z hmotné existence. Když takovýto prospěch získaly osoby, které se k Pánovi stavěly nepřátelsky, můžeme si představit, čeho dosáhnou ti, kteří Mu oddaně slouží v transcendentálním, láskyplném vztahu.

All manifestations, in both the material and spiritual worlds, are demonstrations of the different potencies of Lord Kṛṣṇa. The Personality of Godhead Baladeva is His immediate personal expansion, and Bhīma, Arjuna, etc., are His personal associates. The Lord would appear (and He does so whenever He appears) with all His associates and potencies. Therefore the rebellious souls, like the demons and demoniac men, mentioned by names like Pralamba, would be killed either by the Lord Himself or by His associates. All these affairs will be clearly explained in the Tenth Canto. But we should know well that all the above-mentioned living entities killed would attain salvation either by being merged in the brahmajyoti of the Lord or being allowed to enter into the abodes of the Lord called Vaikuṇṭhas. This has already been explained by Bhīṣmadeva (First Canto). All persons who participated in the Battlefield of Kurukṣetra or otherwise with the Lord or with Baladeva, etc., would benefit by attaining spiritual existence according to the situation of their minds at the time of death. Those who recognized the Lord would enter Vaikuṇṭha, and those who estimated the Lord as only a powerful being would attain salvation by merging into the spiritual existence of the impersonal brahmajyoti of the Lord. But every one of them would get release from material existence. Since such is the benefit of those who played with the Lord inimically, one can imagine what would be the position of those who devoutly served the Lord in transcendental relationship with Him.