Skip to main content

Sloka 31

ВІРШ 31

Verš

Текст

nandaṁ ca mokṣyati bhayād varuṇasya pāśād
gopān bileṣu pihitān maya-sūnunā ca
ahny āpṛtaṁ niśi śayānam atiśrameṇa
lokaṁ vikuṇṭham upaneṣyati gokulaṁ sma
нандам̇ ча мокшйаті бгайа̄д варун̣асйа па̄ш́а̄д
ґопа̄н білешу піхіта̄н майа-сӯнуна̄ ча
ахнй а̄пр̣там̇ ніш́і ш́айа̄нам атіш́рамен̣а
локам̇ вікун̣т̣гам упанешйаті ґокулам̇ сма

Synonyma

Послівний переклад

nandam — Nandu (otce Kṛṣṇy); ca — také; mokṣyati — zachránil; bhayāt — před strachem z; varuṇasya — Varuṇy, vládce vod; pāśāt — z jeho spárů; gopān — pastevce krav; bileṣu — v horských jeskyních; pihitān — umístěné; maya-sūnunā — synem Mayi; ca — také; ahni āpṛtam — velice zaměstnaní během dne; niśi — v noci; śayānam — ležící; atiśrameṇa — po těžké práci; lokam — planeta; vikuṇṭham — duchovní nebe; upaneṣyati — udělil; gokulam — nejvyšší planetu; sma — jistě.

нандам   —   Нанду (названого батька Крішни); ча   —   також; мокшйаті  —  рятує; бгайа̄т  —  від загрози; варун̣асйа  —  Варуни, півбога води; па̄ш́а̄т   —   від рук; ґопа̄н   —   пастушків; білешу  —  у гірських печерах; піхіта̄н  —  схованих; майа-сӯнуна̄  —  сином Майі; ча  —  також; ахні а̄пр̣там  —  сильно заняті вдень; ніш́і  —  вночі; ш́айа̄нам  —  лежачи; атіш́рамен̣а  —   напрацювавшись; локам  —  планету; вікун̣т̣гам  —  духовного неба; упанешйаті  —  Він дарував; ґокулам  —  найвищу планету; сма  —  безсумнівно.

Překlad

Переклад

Pán Kṛṣṇa zachránil Svého nevlastního otce Nandu Mahārāje před strachem z poloboha Varuṇy a osvobodil pasáčky krav z horských jeskyní, kam je zavřel syn Mayi. Všem obyvatelům Vṛndāvanu, kteří vydatně pracovali celý den a v noci po své těžké práci tvrdě spali, Pán Kṛṣṇa udělil povýšení na nejvyšší planetu v duchovním nebi. Všechny tyto činy jsou transcendentální a nenechají nikoho na pochybách o tom, že je Bůh.

Господь Крішна врятував Свого названого батька Нанду Махараджу від рук півбога Варуни і звільнив пастушків з гірських печер, куди їх поховав син Майі. Також усім жителям Вріндавани    —    що від світу до світу працювали, а вночі , після тяжких денних трудів , міцно спали    —    Господь Крішна дарував вступ до найвищої планети духовного неба. Усі ці діяння трансцендентні і не залишають жодних сумнівів у тому, що Він    —    Бог.

Význam

Коментар

Nanda Mahārāja, nevlastní otec Pána Kṛṣṇy, se šel na sklonku noci vykoupat v řece Yamuně v domnění, že noc již skončila, a polobůh Varuṇa ho unesl na svoji planetu, aby mohl spatřit Osobnost Božství Pána Kṛṣṇu, který tam přišel Svého otce osvobodit. Varuṇa ve skutečnosti nemohl Nandu Mahārāje žádným způsobem uvěznit, protože obyvatelé Vṛndāvanu byli vždy pohrouženi do myšlenek na Kṛṣṇu, do neustálé meditace o Osobnosti Božství, do zvláštní podoby samādhi neboli tranzu bhakti-yogy. Nikterak se neobávali strastí hmotné existence. V Bhagavad-gītě je potvrzeno, že je-li někdo s plnou odevzdaností a transcendentální láskou spojen s Nejvyšší Osobností Božství, je oproštěn od strastí, které přinášejí zákony hmotné přírody. Zde se jasně říká, že obyvatelé Vṛndāvanu byli velice zaměstnaní svou každodenní těžkou prací, a v noci byli proto pohrouženi do tvrdého spánku. Měli tedy prakticky velice málo času na meditaci nebo jiné duchovní činnosti. Ve skutečnosti však byli zaměstnáni pouze těmi nejvyššími duchovními činnostmi. Vše, co dělali, bylo zduchovnělé, neboť vše zapadalo do jejich vztahu k Pánu Śrī Kṛṣṇovi. Ústředním bodem jejich činností byl Kṛṣṇa, a všechny jejich takzvané světské činnosti proto byly nasyceny duchovní energií. To je výhoda bhakti-yogy. Musíme vykonávat své povinnosti v zájmu Kṛṣṇy a všechny naše činy budou doprovázeny myšlenkami na Kṛṣṇu, což je nejvyšší podobou tranzu v duchovní realizaci.

ПОЯСНЕННЯ: Одного разу Нанда Махараджа , названий батько Господа Крішни, посеред ночі пішов робити омовіння в Ямуні, подумавши помилково, що скоро світатиме. Тоді півбог Варуна забрав Нанду Махараджу на свою планету, сподіваючись побачити Бога-Особу Господа Крішну, коли Він прийде визволяти Свого батька. Арештувати Нанду Махараджу Варуна насправді не міг, тому що жителі Вріндавани завше думали про Крішну, перебуваючи в особливій формі самадгі, трансу бгакті-йоґи, і постійно медитуючи на Бога - Особу. Нещастя матеріального існування були нестрашні для вріндаванців. «Бгаґавад-ґіта» засвідчує, що спілкування з Верховним Богом-Особою у трансцендентній любові звільняє повністю віддану душу від усіх нещасть, які накидають їй закони матеріальної природи. У вірші чітко сказано, що жителі Вріндавани не згортаючи рук працювали цілий день, а вночі після тяжких денних трудів спали мертвим сном. Так що вони могли присвятити дуже мало часу на медитацію чи якусь іншу форму духовної діяльности. Однак насправді геть уся їхня діяльність була духовною діяльністю найвищого рівня. Все, що вони робили, було одухотворене, бо все було присвячене Господу Шрі Крішні. Крішна становив осереддя усієї їхньої діяльности, а тому матеріальну, з першого погляду, діяльність вріндаванців пронизувала духовна енерґія. Це перевага методу бгакті-йоґи над іншими. Треба виконувати всі свої обов’язки задля Господа Крішни, і тоді всі наші дії будуть просякнуті думкою про Крішну, а це і становить найвищу форму трансу духовного усвідомлення.