Skip to main content

Sloka 28

ТЕКСТ 28

Verš

Текст

yad vai vraje vraja-paśūn viṣatoya-pītān
pālāṁs tv ajīvayad anugraha-dṛṣṭi-vṛṣṭyā
tac-chuddhaye ’ti-viṣa-vīrya-vilola-jihvam
uccāṭayiṣyad uragaṁ viharan hradinyām
йад ваи врадже враджа-паш́ӯн вишатойа-пӣта̄н
па̄ла̄м̇с тв аджӣвайад ануграха-др̣шт̣и-вр̣шт̣йа̄
тач-чхуддхайе ’ти-виша-вӣрйа-вилола-джихвам
учча̄т̣айишйад урагам̇ вихаран храдинйа̄м

Synonyma

Пословный перевод

yat — ten, který; vai — jistě; vraje — ve Vṛndāvanu; vraja-paśūn — místní zvířata; viṣa-toya — otrávená voda; pītān — kteří pili; pālān — pastevci krav; tu — také; ajīvayat — přivedl k životu; anugraha-dṛṣṭi — milostivý pohled; vṛṣṭyā — sprchami; tat — to; śuddhaye — pro očištění; ati — neobyčejně; viṣa-vīrya — vysoce účinný jed; vilola — číhající; jihvam — ten, který má takový jazyk; uccāṭayiṣyat — přísně potrestal; uragam — hada; viharan — beroucí to jako zábavu; hradinyām — v řece.

йат — тот, кто; ваи — несомненно; врадже — во Вриндаване; враджа-паш́ӯн — вриндаванских животных; виша-тойа — ядовитой воды; пӣта̄н — тех, кто напились; па̄ла̄н — пастухов; ту — также; аджӣвайат — оживил; ануграха-др̣шт̣и — милостивого взгляда; вр̣шт̣йа̄ — потоками; тат — то; ш́уддхайе — для очищения; ати — крайне; виша-вӣрйа — с очень сильным ядом; вилола — с мелькающим; джихвам — с языком; учча̄т̣айишйат — сурово наказал; урагам — змея; вихаран — считая это развлечением; храдинйа̄м — в реке.

Překlad

Перевод

Když se pasáčci krav a jejich zvířata napili jedovaté vody z řeky Yamuny a Pán je (ve Svém dětství) oživil Svým milostivým pohledem, skočil do této řeky jako kdyby si hrál, aby ji očistil, a potrestal jedovatého hada Kāliyu, který tam vyčkával a chrlil z jazyka smrtonosný jed. Kdo jiný než Nejvyšší Pán může vykonat takový herkulovský čin?

Затем, когда мальчики-пастушки и скот, который они пасли, отравились ядовитой водой Ямуны, Господь [который был еще ребенком] Своим милостивым взором оживил их, а потом, чтобы очистить воды Ямуны, Он, словно резвясь, прыгнул в нее и проучил скрывавшегося там змея Калию, с языка которого сочился яд. Кто, кроме Верховного Господа, способен на такие удивительные подвиги?