Skip to main content

Sloka 16

ВІРШ 16

Verš

Текст

śrutvā haris tam araṇārthinam aprameyaś
cakrāyudhaḥ patagarāja-bhujādhirūḍhaḥ
cakreṇa nakra-vadanaṁ vinipāṭya tasmād
dhaste pragṛhya bhagavān kṛpayojjahāra
ш́рутва̄ харіс там аран̣а̄ртгінам апрамейаш́
чакра̄йудгах̣ патаґара̄джа-бгуджа̄дгірӯд̣гах̣
чакрен̣а накра-ваданам̇ вініпа̄т̣йа тасма̄д
дгасте праґр̣хйа бгаґава̄н кр̣пайоджджаха̄ра

Synonyma

Послівний переклад

śrutvā — po zaslechnutí; hariḥ — Osobnost Božství; tam — jeho; araṇa-arthinam — ten, kdo potřebuje pomoc; aprameyaḥ — neomezeně mocný Pán; cakra — kolo; āyudhaḥ — se Svojí zbraní; pataga-rāja — král ptáků (Garuḍa); bhuja-adhirūḍhaḥ — usazený na jeho křídlech; cakreṇa — kolem; nakra-vadanam — tlamu krokodýla; vinipāṭya — roztínající ve dví; tasmāt — z tlamy krokodýla; haste — do rukou; pragṛhya — uchopující chobot; bhagavān — Osobnost Božství; kṛpayā — z bezpříčinné milosti; ujjahāra — osvobodil ho.

ш́рутва̄  —  почувши; харіх̣  —  Бог-Особа; там  —  його; аран̣а- артгінам—того, хто потребував допомоги; апрамейах̣—безмежно могутній Господь; чакра  —  Своїм диском; а̄йудгах̣  —   озброєний ; патаґа - ра̄джа   —   царя птахів ( Ґаруди ); бгуджа- адгірӯд̣гах̣  —  сидячи на крилах; чакрен̣а  —  диском; накра-ваданам  —  крокодилову пащу; вініпа̄т̣йа  —  розсік; тасма̄т  —   з крокодилової пащі; хасте  —  в руки; праґр̣хйа  —  взявши за хобот; бгаґава̄н  —  Бог-Особа; кр̣пайа̄  —  зі Своєї безпричинної милости; уджджаха̄ра  —  звільнив його.

Překlad

Переклад

Když Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, zaslechl jeho volání, cítil, že slon potřebuje Jeho okamžitou pomoc, neboť byl ve veliké tísni. Ihned se tam tedy objevil na křídlech krále ptáků Garuḍy a se Svojí zbraní, kolem neboli cakrou, rozsekal tlamu krokodýla na kusy a osvobodil slona tak, že ho vyzdvihl za chobot.

Почувши благання слона, Бог-Особа зрозумів, що той у страшній скруті і потребує Його негайної допомоги. Тої ж миті на крилах царя птахів Ґаруди Господь з’явився туди, озброєний Своїм диском [чакрою]. Цим диском Він потяв пащу крокодила і, витягнувши слона за хобот, звільнив його.

Význam

Коментар

Sídlem Pána jsou vaikuṇṭhské planety. Nikdo nedokáže odhadnout, jak jsou daleko, ale v písmech stojí, že každý, kdo se k nim snaží dospět na vzducholodích nebo vesmírných korábech své vlastní mysli, je nebude moci poznat, ani kdyby cestoval milióny let. Moderní vědci vynalezli hmotné vzdušné koráby a yogīni se snaží cestovat ještě jemnější hmotnou metodou, vesmírným korábem své vlastní mysli. Tímto způsobem mohou yogīni velice rychle dosáhnout jakkoliv vzdálených míst. Ani vzducholodě, ani koráby mysli však nemohou člověka dopravit do Božího království na Vaikuṇṭhaloce, které se nachází daleko za hranicemi hmotného nebe. Jak je tedy možné, že za dané situace bylo slyšet slonovy modlitby z tak nekonečně vzdáleného místa, a jak se mohl Pán ihned na tomto místě objevit? Tyto věci nelze postihnout lidskou představivostí. Vše bylo umožněno neomezenou mocí Pána, a Pán je zde proto popsán jako aprameya, neboť ani ten nejlepší lidský mozek nemůže na základě matematických výpočtů odhadnout Jeho sílu a moc. Pán může z takové dálky slyšet, může odtamtud jíst a může se okamžitě zjevit na všech místech zároveň. Taková je Jeho všemohoucnost.

ПОЯСНЕННЯ: Господева оселя    —    на Його планеті, Вайкунтзі. Жодній людині не до спромоги визначити відстань до неї. Цю відстань, щоправда, описано: сказано, що всі спроби досягнути цієї планети механічними чи психічними літальними кораблями, хай навіть подорож триватиме мільйони років, приречені на поразку. Сучасні вчені винайшли механічні матеріальні літальні кораблі, а йоґи, використовуючи тонку матерію, подорожують психічними кораблями. Цими кораблями йоґи на силі в одну мить дістатися будь-куди. Але ні механічні, ні психічні кораблі не можуть наблизити до царства Бога на Вайкунтгалоках, що простягається далеко поза матеріальним небом. Як же тоді Господь міг почути слонові молитви і тої ж миті прийти на порятунок з такого віддаленого місця? Це виходить за рамки людської уяви. Уможливлює це все безмежна Господня могутність. Тому Господа названо у вірші апрамейа, бо найдобірнішому людському мозкові не під силу охопити математичними викладками Його сил та енерґій. Господь здатний чути з такої відстані, їсти звідти і в одну мить одночасно з’являтися у багатьох різних місцях. Така Господня всемогутність.