Skip to main content

Sloka 11

Text 11

Verš

Text

satre mamāsa bhagavān haya-śīraṣātho
sākṣāt sa yajña-puruṣas tapanīya-varṇaḥ
chandomayo makhamayo ’khila-devatātmā
vāco babhūvur uśatīḥ śvasato ’sya nastaḥ
satre mamāsa bhagavān haya-śīraṣātho
sākṣāt sa yajña-puruṣas tapanīya-varṇaḥ
chandomayo makhamayo ’khila-devatātmā
vāco babhūvur uśatīḥ śvasato ’sya nastaḥ

Synonyma

Synonyms

satre — při obětním obřadu; mama — mém; āsa — zjevil se; bhagavān — Osobnost Božství; haya-śīraṣā — s koňskou hlavou; atha — takto; sākṣāt — přímo; saḥ — On; yajña-puruṣaḥ — ten, pro Jehož potěšení je oběť vykonávána; tapanīya — zlatá; varṇaḥ — pleť; chandaḥ-mayaḥ — zosobněné védské hymny; makha-mayaḥ — zosobněné oběti; akhila — vše, co existuje; devatā-ātmā — duše polobohů; vācaḥ — zvuky; babhūvuḥ — bylo slyšet; uśatīḥ — velice potěšující na poslech; śvasataḥ — když dýchal; asya — Jeho; nastaḥ — skrze nozdry.

satre — in the sacrificial ceremony; mama — of mine; āsa — appeared; bhagavān — the Personality of Godhead; haya-śīraṣā — with His horselike head; atha — thus; sākṣāt — directly; saḥ — He; yajña-puruṣaḥ — the person who is pleased by performances of sacrifice; tapanīya — golden; varṇaḥ — hue; chandaḥ-mayaḥ — personified Vedic hymns; makha-mayaḥ — personified sacrifices; akhila — all that be; devatā-ātmā — the soul of the demigods; vācaḥ — sounds; babhūvuḥ — become audible; uśatīḥ — very pleasing to hear; śvasataḥ — while breathing; asya — His; nastaḥ — through the nostrils.

Překlad

Translation

Při oběti, kterou jsem já (Brahmā) vykonával, se Pán zjevil v podobě Hayagrīvy. Je zosobněním obětí a Jeho pleť má zlatou barvu. Je také zosobněním Ved a Nadduší všech polobohů. Když dýchal, z Jeho nozder vycházely všechny sladké zvuky védských hymnů.

The Lord appeared as the Hayagrīva incarnation in a sacrifice performed by me [Brahmā]. He is the personified sacrifices, and the hue of His body is golden. He is the personified Vedas as well, and the Supersoul of all demigods. When He breathed, all the sweet sounds of the Vedic hymns came out of His nostrils.

Význam

Purport

Védské hymny jsou obvykle určeny pro oběti, které vykonávají ploduchtiví pracovníci s touhou uspokojit polobohy a získat tak své výsledky. Pán je však zosobněním obětí i zosobněním védských hymnů. Je-li tedy někdo přímo oddaným Pána, pak automaticky dosahuje cíle všech obětí a těší všechny polobohy. Oddaní Pána nemusí vykonávat žádnou oběť pro potěšení polobohů, jak nařizují Vedy, a přesto jsou na vyšší úrovni než ploduchtiví pracovníci či uctívači polobohů.

The Vedic hymns are generally meant for sacrifices performed by fruitive workers who also want to satisfy the demigods to achieve their fruitive result. But the Lord is the personified sacrifices and personified Vedic hymns. Therefore one who is directly a devotee of the Lord is a person who has automatically both served the purposes of sacrifices and pleased the demigods. The devotees of the Lord may not perform any sacrifice or may not please the demigods as per Vedic injunctions, and still the devotees are on a higher level than the fruitive workers or the worshipers of different demigods.