Skip to main content

Sloka 19

ВІРШ 19

Verš

Текст

pādeṣu sarva-bhūtāni
puṁsaḥ sthiti-pado viduḥ
amṛtaṁ kṣemam abhayaṁ
tri-mūrdhno ’dhāyi mūrdhasu
па̄дешу сарва-бгӯта̄ні
пум̇сах̣ стгіті-падо відух̣
амр̣там̇ кшемам абгайам̇
трі-мӯрдгно ’дга̄йи мӯрдгасу

Synonyma

Послівний переклад

pādeṣu — v jedné čtvrtině; sarva — všechny; bhūtāni — živé bytosti; puṁsaḥ — o Nejvyšší Osobě; sthiti-padaḥ — zdroj veškerého hmotného bohatství; viduḥ — věz; amṛtam — nesmrtelnost; kṣemam — naprosté štěstí, neznepříjemňované stářím, nemocemi atd.; abhayam — nebojácnost; tri-mūrdhnaḥ — nad třemi vyššími planetárními systémy; adhāyi — existují; mūrdhasu — za hmotnými obaly.

па̄дешу  —  в одній чверті; сарва  —  всі; бгӯта̄ні  —  живі істоти; пум̇сах̣  —  Верховної Особи; стгіті-падах̣  —  вмістище всього матеріального достатку; відух̣  —  знай; амр̣там  —  невмирущість; кшемам  —  цілковите щастя, вільне від тривог старости, хвороб і т. ін.; абгайам  —  безстрашність; трі-мӯрдгнах̣  —   понад трьома вищими планетними системами; адга̄йі  —  існує; мӯрдгасу  —  поза матеріальними оболонками.

Překlad

Переклад

Věz, že Nejvyšší Osobnost Božství je svrchovaným zdrojem veškerého hmotného bohatství v jedné čtvrtině Své energie, kde žijí všechny živé bytosti. V Božím království, které je nad třemi vyššími planetárními systémy a za hmotnými obaly, panuje nesmrtelnost, nebojácnost a neexistuje tam nepříjemné stáří ani nemoci.

Знай же, що Верховний Бог-Особа однією чвертю Своєї верховної енерґії, у якій існують всі живі істоти, породжує всі матеріальні багатства. Безсмертя, безстрашність і свободу від страждань старости й хвороб можна знайти в царстві Бога, що лежить за межами трьох вищих планетних систем і матеріальних оболонок всесвіту.

Význam

Коментар

Jedna čtvrtina Pánovy energie sandhinī se projevuje v hmotném světě a tři čtvrtiny v duchovním. Energie Pána je rozdělena do tří složek: sandhinī, saṁvit a hlādinī — Pán je dokonalou podobou existence, poznání a blaženosti. V hmotném světě se tato existence, poznání a blaženost projevuje v nepatrném měřítku. Všechny živé bytosti, které jsou nepatrnými částmi Pána, mohou toto vědomí existence, poznání a blaženosti nepatrně vychutnat v osvobozeném stádiu, ale v podmíněném stádiu hmotné existence mohou jen stěží ocenit skutečné štěstí věčného života, plného vědomí a čisté existence. Osvobozené duše, kterých je mnohem více než duší v hmotném světě, skutečně zažívají působení výše uvedených Pánových energií (sandhinī, saṁvit a hlādinī) v podobě nesmrtelnosti, nebojácnosti a života bez stáří a nemocí.

ПОЯСНЕННЯ: Одна чверть усіх проявів Господньої енерґії сандгіні припадає на матеріальний світ, а три чверті    —    на духовний. Енерґія Господа має три складові: сандгіні, самвіт і хладіні. Іншими словами, Він уособлює повноту буття, знання і блаженства. У матеріальному світі буття, знання й насолоду відчутно вкрай слабко. У звільненому стані усі живі істоти, невід’ємні часточки Господа, на силі якоюсь незначною мірою насолоджуватись усвідомленням свого буття, знання й блаженства, тоді як у зумовленому стані матеріального існування вони ледве чи й спроможні відчути, що то є справжнє, вічне, чисте і сповнене знання щастя. Звільнені душі, куди численніші за ті, що в матеріальному світі, наочно пересвідчуються у могутності вищезгаданих Господніх енерґій    —    сандгіні, самвіт і хладіні    —    проявлених як безсмертя, безстрашність і свобода від старости й хвороб.

Planetární systémy v hmotném světě jsou uspořádány ve třech sférách, zvaných triloka neboli Svarga, Martya a Pātāla, a všechny společně představují pouze jednu čtvrtinu celkové energie sandhinī. Nad nimi, za obaly ze sedmi hmotných vrstev, je duchovní nebe, kde se nacházejí vaikuṇṭhské planety. Na žádném z planetárních systémů triloky nelze dosáhnout nesmrtelnosti, plného poznání a plné blaženosti. Tři vyšší planetární systémy se nazývají sāttvika, protože dávají možnost dlouhého života prakticky bez nemocí a stáří a také určitý pocit nebojácnosti. Velcí mudrci a světci jsou povýšeni nad nebeské planety na Maharloku, ale toto místo také není zcela prosté strachu, protože na konci každé kalpy je Maharloka zničena a její obyvatelé se musí přemístit na ještě vyšší planety. Ani na těchto planetách však živá bytost není imunní vůči smrti. Je tam relativně delší život, větší poznání a pocit blaženosti, ale skutečná nesmrtelnost, nebojácnost a úplné oproštění od stáří, nemocí atd. jsou možné pouze za hmotnými obaly hmotného nebe. To vše se nachází na hlavě vesmírné podoby Pána (adhāyi mūrdhasu).

У матеріальному світі планетні системи розміщено у трьох сферах, що їх називають трілока, або Сварґа, Март’я і Патала, і всі вони становлять лише одну чверть сукупної енерґії сандгіні. Понад тим, за межами семи матеріальних оболонок всесвіту, простягається духовне небо з планетами Вайкунтги. На жодній планетній системі трілоки неможливо пізнати стан безсмертя, повного знання і повного блаженства. Планети трьох вищих планетних систем називають саттвіка, тому що вони надають змогу жити довше і мати відносну свободу від старости й хвороб, а також страху. Великі мудреці і святі піднімаються понад райськими планетами на Махарлоку, але й там не знайти цілковитої безстрашности, тому що наприкінці калпи Махарлока зазнає знищення і її жителі змушені переселятись на ще вищі планети. Однак навіть на тих планетах ніхто не убезпечений від смерти. Життя там порівняно довше, знання глибше і щастя повніше, але справжні безсмертя, безстрашність і свобода від старости, хвороб і т. ін. можливі лише поза оболонками матеріального неба. Усе це лежить на голові (адга̄йі мӯрдгасу).