Skip to main content

Sloka 8

ВІРШ 8

Verš

Текст

etan me pṛcchataḥ sarvaṁ
sarva-jña sakaleśvara
vijānīhi yathaivedam
ahaṁ budhye ’nuśāsitaḥ
етан ме пр̣ччгатах̣ сарвам̇
сарва-джн̃а сакалеш́вара
віджа̄ніхі йатгаіведам
ахам̇ будгйе ’нуш́а̄сітах̣

Synonyma

Послівний переклад

etat — to vše; me — mně; pṛcchataḥ — zvídavý; sarvam — vše, nač jsem se tázal; sarva-jña — ten, kdo ví všechno; sakala — nad vším; īśvara — vládce; vijānīhi — prosím vysvětli; yathā — jak; eva — je; idam — toto; aham — já; budhye — mohu chápat; anuśāsitaḥ — učící se od tebe.

етат  —  усе це; ме  —  мені; пр̣ччгатах̣  —  допитливому; сарвам  —  все, про що я запитав; сарва-джн̃а  —  той, хто знає все; сакала  —  над усіма; іш́вара  —  повелитель; віджа̄ніхі  —  милостиво поясни; йатга̄  —  як; ева  —  воно є; ідам  —  це; ахам  —   я; будгйе  —  міг би зрозуміти; ануш́а̄сітах̣  —  навчаючись від тебе.

Překlad

Переклад

Můj drahý otče, jsi vševědoucí a jsi vládcem všech. Pouč mě tedy laskavě o všem, nač jsem se tě tázal, abych tomu mohl porozumět jako tvůj žák.

Любий батьку, ти все знаєш і всім керуєш. Тому, будь ласка, дай відповідь на всі мої запитання, щоб я, твій учень, спромігся це збагнути.

Význam

Коментар

Dotazy, které položil Nārada Muni, jsou velice důležité pro všechny, a Nārada proto požádal Brahmājīho, aby je jasně vysvětlil a všem budoucím členům své učednické posloupnosti, Brahma-sampradāyi, tak bez potíží umožnil nalézt správné odpovědi.

ПОЯСНЕННЯ: Запитання Наради Муні дуже важливі для всіх, хто шукає істину, і тому Нарада попрохав Брахмаджі поставитись до них поважно, щоб усі послідовники в низці учнівської послідовности Брахма-сампрадаї також могли легко знайти правильні відповіді на них.