Skip to main content

Sloka 40-41

Texts 40-41

Verš

Texto

tat-kaṭyāṁ cātalaṁ kḷptam
ūrubhyāṁ vitalaṁ vibhoḥ
jānubhyāṁ sutalaṁ śuddhaṁ
jaṅghābhyāṁ tu talātalam
tat-kaṭyāṁ cātalaṁ kḷptam
ūrubhyāṁ vitalaṁ vibhoḥ
jānubhyāṁ sutalaṁ śuddhaṁ
jaṅghābhyāṁ tu talātalam
mahātalaṁ tu gulphābhyāṁ
prapadābhyāṁ rasātalam
pātālaṁ pāda-talata
iti lokamayaḥ pumān
mahātalaṁ tu gulphābhyāṁ
prapadābhyāṁ rasātalam
pātālaṁ pāda-talata
iti lokamayaḥ pumān

Synonyma

Palabra por palabra

tat — v Jeho; kaṭyām — pasu; ca — také; atalam — první planetární systém níže než je Země; kḷptam — umístěný; ūrubhyām — na stehnech; vitalam — druhý nižší planetární systém; vibhoḥ — Pána; jānubhyām — na kotnících; sutalam — třetí nižší planetární systém; śuddham — očištěný; jaṅghābhyām — na kolenou; tu — ale; talātalam — čtvrtý nižší planetární systém; mahātalam — pátý nižší planetární systém; tu — ale; gulphābhyām — umístěný na lýtkách; prapadābhyām — na nártech; rasātalam — šestý nižší planetární systém; pātālam — sedmý nižší planetární systém; pāda-talataḥ — na chodidlech; iti — takto; loka-mayaḥ — plný planetárních systémů; pumān — Pán.

tat — en Su; kaṭyām — cintura; ca — también; atalam — el primer sistema planetario que se encuentra por debajo de la Tierra; kḷptam — situado; ūrubhyām — en los muslos; vitalam — el segundo sistema planetario que se encuentra por debajo; vibhoḥ — el Señor; jānubhyām — en los tobillos; sutalam — el tercer sistema planetario que se encuentra por debajo; śuddham — purificado; jaṅghābhyām — en las junturas; tu — pero; talātalam — el cuarto sistema que se encuentra por debajo; mahātalam — el quinto sistema planetario que se encuentra por debajo; tu — pero; gulphābhyān — situado en las pantorrillas; prapadābhyām — en la porción superior o delantera de los pies; rasātalam — el sexto sistema planetario que se encuentra por debajo; pātālam — el séptimo sistema planetario que se encuentra por debajo; pāda-talataḥ — en la parte inferior o en las plantas de los pies; iti — así pues; lokamayaḥ — llena de sistemas planetarios; pumān — el Señor.

Překlad

Traducción

Můj drahý synu Nārado, věz, že ze čtrnácti planetárních systémů je sedm nižších. První z nich, planetární systém zvaný Atala, je umístěn v pasu; druhý, Vitala, je umístěn na stehnech; třetí, Sutala, na kolenou; čtvrtý, Talātala, na lýtkách; pátý, Mahātala, na kotnících; šestý, Rasātala, na nártech a sedmý, Pātāla, na chodidlech. Takto jsou v Pánově podobě virāṭ umístěny všechny planetární systémy.

Mi querido hijo Nārada, he de decirte que del total de catorce sistemas planetarios, existen siete sistemas planetarios inferiores. El primer sistema planetario, conocido como Atala, se encuentra en la cintura; el segundo, Vitala, se encuentra en los muslos; el tercero, Sutala, en las rodillas; el cuarto, Talātala, en la espinilla; el quinto, Mahātala, en los tobillos; el sexto, Rasātala, en la porción superior de los pies; y el séptimo, Pātāla, en las plantas de los pies. Así pues, la forma virāṭ del Señor está llena de todos los sistemas planetarios.

Význam

Significado

Moderní dobyvatelé vesmíru se mohou poučit ze Śrīmad-Bhāgavatamu, že existuje čtrnáct planetárních systémů. Jejich umístění je popsáno z hlediska planetárního systému, ve kterém se nachází Země a který se nazývá Bhūrloka. Nad Bhūrlokou je Bhuvarloka a nejvyšší planetární systém se nazývá Satyaloka. To je sedm vyšších lok neboli planetárních systémů. Stejně tak existuje sedm nižších planetárních systémů: Atala, Vitala, Sutala, Talātala, Mahātala, Rasātala a Pātāla loka. Všechny tyto planetární systémy se nacházejí v různých částech vesmíru, který zaujímá rozlohu 2 000 000 000 x 2 000 000 000 čtverečních mil. Moderní kosmonauti dokáží létat pouze několik tisíc kilometrů od povrchu Země, a proto jejich pokusy cestovat prostorem se podobají dětským hrám na břehu rozlehlého oceánu. Měsíc se nachází v třetí kategorii vyšších planetárních systémů a v pátém zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu se dozvíme, jak daleko od sebe jsou umístěny různé planety v hmotném nebi. Kromě vesmíru, ve kterém se nacházíme, existuje bezpočet jiných a všechny tyto hmotné vesmíry zakrývají pouze bezvýznamnou část duchovního nebe, které je v předchozím verši popsáno jako sanātana Brahmaloka. Nejvyšší Pán zve v Bhagavad-gītě (8.16) velice laskavě všechny inteligentní lidské bytosti, aby se vrátily domů, zpátky k Bohu:

Los aventureros modernos (los astronautas que viajan por el espacio) deben informarse a través del Śrīmad-Bhāgavatam, que en el espacio existen catorce divisiones de sistemas planetarios. La situación de ellos se calcula desde el sistema planetario terrestre, que se denomina Bhūrloka. Por encima de Bhūrloka está Bhuvarloka, y el sistema planetario más elevado se denomina Satyaloka. Esos son los siete lokas, o sistemas planetarios, superiores. Y en forma similar existen siete sistemas planetarios inferiores conocidos como los lokas Atala, Vitala, Sutala, Talātala, Mahātala, Rasātala y Pātāla. Todos esos sistemas planetarios se encuentran diseminados por todo el universo, el cual ocupa una área de 3 218 600 000 por 3 218 600 000 kilómetros cuadrados. Los astronautas modernos pueden viajar solo unos cuantos miles de kilómetros fuera de la Tierra y, por lo tanto, su intento de viajar por el cielo es algo así como un juego de niños en la orilla de un vasto océano. La Luna se encuentra situada en el tercer nivel del sistema planetario superior, y con el Quinto Canto del Śrīmad-Bhāgavatam podemos conocer las distancias a las que se encuentran los diversos planetas que están diseminados por el vasto cielo material. Existen innumerables universos más allá de aquel en el que nosotros hemos sido puestos, y todos esos universos materiales cubren tan solo una insignificante porción del cielo espiritual, el cual, en la descripción anterior, se dice que es sanātana Brahmaloka. El Señor Supremo invita muy bondadosamente a los seres humanos inteligentes a que regresen al hogar, de vuelta a Dios, en el siguiente verso del Bhagavad-gītā (8.16):

ābrahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino 'rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate
ābrahma-bhuvanāl lokāḥ
punar āvartino ’rjuna
mām upetya tu kaunteya
punar janma na vidyate

Počínaje Satyalokou, nejvyšší planetou ve vesmíru, která je umístěna přímo pod věčnou Brahmalokou, jak je popsáno výše, jsou všechny planety hmotné. Na kterékoliv z mnoha hmotných planet podléhá živá bytost zákonům hmotné přírody a čeká ji zrození, smrt, stáří a nemoc. Od těchto hmotných bolestí se však může zcela osvobodit, když vstoupí do věčného světa (sanātana), do Brahmaloky neboli Božího království. Osvobození, o kterém rozjímají spekulativní filozofové a mystici, je tedy možné získat jedině tehdy, když se člověk stane oddaným Pána. Do Božího království nemůže vstoupit nikdo, kdo není oddaný. Jedině ten, kdo v sobě vyvinul touhu sloužit v transcendentálním světě, může vstoupit do Božího království. Než tedy mohou spekulativní filozofové či mystici skutečně dosáhnout osvobození, musí je nejprve začít přitahovat oddaná služba Nejvyššímu Pánu.

Comenzando con Satyaloka, el planeta más elevado del universo, que se encuentra situado justamente por debajo del eterno Brahmaloka, como se describió anteriormente, todos los planetas son materiales. Y la situación de uno en cualquiera de los muchos planetas materiales se encuentra aún sujeta a las leyes de la naturaleza material, es decir, al nacimiento, la muerte, la vejez y las enfermedades. Pero uno puede liberarse por completo de todas las angustias materiales arriba mencionadas, al entrar en la eterna atmósfera Brahmaloka sanātana, el Reino de Dios. Por lo tanto, la liberación, tal como la contemplan los filósofos especulativos y los místicos, resulta posible solo cuando uno se vuelve devoto del Señor. Todo aquel que no es devoto, no puede entrar en el Reino de Dios. Solo mediante el logro de una actitud de servicio en la posición trascendental puede uno entrar en el Reino de Dios. Por lo tanto, los filósofos especulativos, así como los místicos, deben en primer lugar sentirse atraídos por el culto devocional antes de que puedan de hecho conseguir la liberación.