Skip to main content

Sloka 37

Text 37

Verš

Text

puruṣasya mukhaṁ brahma
kṣatram etasya bāhavaḥ
ūrvor vaiśyo bhagavataḥ
padbhyāṁ śūdro vyajāyata
puruṣasya mukhaṁ brahma
kṣatram etasya bāhavaḥ
ūrvor vaiśyo bhagavataḥ
padbhyāṁ śūdro vyajāyata

Synonyma

Synonyms

puruṣasya — Nejvyšší Osobnosti Božství; mukham — ústa; brahma — jsou brāhmaṇové; kṣatram — královský řád; etasya — Jeho; bāhavaḥ — paže; ūrvoḥ — stehna; vaiśyaḥ — jsou obchodníci; bhagavataḥ — Osobnosti Božství; padbhyām — z Jeho nohou; śūdraḥ — třída pracovníků; vyajāyata — projevila se.

puruṣasya — of the Supreme Personality of Godhead; mukham — mouth; brahma — is the brāhmaṇas; kṣatram — the royal order; etasya — of Him; bāhavaḥ — the arms; ūrvoḥ — the thighs; vaiśyaḥ — are the mercantile men; bhagavataḥ — of the Personality of Godhead; padbhyām — from His legs; śūdraḥ — the laborer class; vyajāyata — became manifested.

Překlad

Translation

Brāhmaṇové jsou Jeho ústa, kṣatriyové Jeho paže, vaiśyové Jeho stehna a śūdrové se rodí z Jeho nohou.

The brāhmaṇas represent His mouth, the kṣatriyas His arms, the vaiśyas His thighs, and the śūdras are born of His legs.

Význam

Purport

Je řečeno, že všechny živé bytosti jsou nedílné části Nejvyššího Pána, a jaké části konkrétně je vysvětleno v tomto verši. Každá ze čtyř tříd lidské společnosti — třída inteligence (brāhmaṇové), třída vládců (kṣatriyové), třída obchodníků (vaiśyové) a třída pracovníků (śūdrové)—je některou částí Pánova těla a tudíž se neliší od Pána. Ústa i nohy jsou částmi téhož těla a jako takové se od sebe navzájem neliší, ale ústa nebo hlava jsou pro tělo kvalitativně důležitější než nohy. Ústa, nohy, paže a stehna tvoří jedno tělo. Části Pánova těla jsou určeny k tomu, aby sloužily úplnému celku. Úkolem úst je mluvit a jíst, úkolem paží je chránit tělo, úkolem nohou je přenášet ho a úkolem břicha je toto tělo udržovat. Inteligentní lidé ve společnosti tedy musí mluvit jménem celého těla a přijímat potravu, aby uspokojili jeho hlad. Pánův hlad se projevuje přijímáním plodů obětí. Brāhmaṇové neboli inteligentní třída musí být velkými odborníky na vykonávání těchto obětí a podřízené třídy se na těchto obětech musí podílet. Hovořit jménem Nejvyššího Pána znamená oslavovat Ho šířením poznání o Pánu takovém, jaký je, popisováním Jeho skutečné povahy a skutečného postavení všech ostatních částí celého těla. Od brāhmaṇů se proto vyžaduje, aby znali Vedy neboli konečný zdroj poznání. Veda znamená poznání a anta znamená jeho konec. Podle Bhagavad-gīty je Pán zdrojem všeho (ahaṁ sarvasya prabhavaḥ), a závěrem veškerého poznání (Vedānta) je poznat Pána, poznat náš vztah k Němu a jednat pouze v souladu s tímto vztahem. Všechny části těla mají k tělu nějaký vztah a stejně tak živá bytost musí znát svůj vztah k Pánu. Lidský život je zvláště určen k tomuto účelu — poznat skutečný vztah každé živé bytosti k Nejvyššímu Pánu. Bez poznání tohoto vztahu je lidský život promarněn. Brāhmaṇové, inteligentní lidé, jsou proto zvláště zodpovědní za to, aby šířili poznání o našem vztahu k Pánu a aby vedli lidstvo na správnou cestu. Vládnoucí třída má chránit živé bytosti, aby mohly dosáhnout tohoto cíle, a třída obchodníků má produkovat potraviny a dodávat je do celé lidské společnosti, aby všechno obyvatelstvo mělo možnost pohodlně žít a vykonávat povinnosti lidského života. Na třídě obchodníků se rovněž vyžaduje, aby ochraňovala krávy a zajistila tak dostatečné množství mléka a mléčných produktů, které jediné mohou lidem poskytnout náležité zdraví a inteligenci nutnou pro udržování civilizace určené k poznání konečné pravdy. Třída pracovníků, kteří nejsou ani inteligentní, ani mocní, pak může pomáhat vyšším třídám svými službami a získat tak prospěch ze vzájemné spolupráce. Vesmír je tedy ve vztahu k Pánu úplnou jednotkou a jestliže se v lidské společnosti tento vztah zanedbává, nemůže v ní nastat mír ani blahobyt. Ve Vedách je také potvrzeno: brāhmaṇo 'sya mukham āsīd, bāhū rājanyaḥ kṛtaḥ.

All living beings are stated to be the parts and parcels of the Supreme Lord, and how they are so is explained in this verse. The four divisions of human society, namely the intelligent class (the brāhmaṇas), the administrative class (the kṣatriyas), the mercantile class (the vaiśyas), and the laborer class (the śūdras), are all in different parts of the body of the Lord. As such, no one is different from the Lord. The mouth of the body and the legs of the body are nondifferent constitutionally, but the mouth or the head of the body is qualitatively more important than the legs. At the same time, the mouth, the legs, the arms and the thighs are all component parts of the body. These limbs of the body of the Lord are meant to serve the complete whole. The mouth is meant for speaking and eating, the arms are meant for the protection of the body, the legs are meant for carrying the body, and the waist of the body is meant for maintaining the body. The intelligent class in society, therefore, must speak on behalf of the body, as well as accept foodstuff to satisfy the hunger of the body. The hunger of the Lord is to accept the fruits of sacrifice. The brāhmaṇas, or the intelligent class, must be very expert in performing such sacrifices, and the subordinate classes must join in such sacrifices. To speak for the Supreme Lord means to glorify the Lord by means of propagating the knowledge of the Lord as it is, broadcasting the factual nature of the Lord and the factual position of all other parts of the whole body. The brāhmaṇas, therefore, are required to know the Vedas, or the ultimate source of knowledge. Veda means knowledge, and anta means the end of it. According to Bhagavad-gītā, the Lord is the source of everything (ahaṁ sarvasya prabhavaḥ), and thus the end of all knowledge (Vedānta) is to know the Lord, to know our relationship with Him and to act according to that relationship only. The parts of the body are related to the body; similarly, the living being must know his relationship with the Lord. The human life is especially meant for this purpose, namely to know the factual relationship of every living being with the Supreme Lord. Without knowing this relationship, the human life is spoiled. The intelligent class of men, the brāhmaṇas, are therefore especially responsible for broadcasting this knowledge of our relationship with the Lord and leading the general mass of people to the right path. The administrative class is meant for protecting the living beings so that they can serve this purpose. The mercantile class is meant for producing food grains and distributing them to the complete human society so that the whole population is given a chance to live comfortably and discharge the duties of human life. The mercantile class is also required to give protection to the cows in order to get sufficient milk and milk products, which alone can give the proper health and intelligence to maintain a civilization perfectly meant for knowledge of the ultimate truth. And the laborer class, who are neither intelligent nor powerful, can help by physical services to the other higher classes and thus be benefited by their cooperation. Therefore the universe is a complete unit in relationship with the Lord, and without this relationship with the Lord the whole human society is disturbed and is without any peace and prosperity. This is confirmed in the Vedas: brāhmaṇo ’sya mukham āsīd, bāhū rājanyaḥ kṛtaḥ.