Skip to main content

Sloka 35

ТЕКСТ 35

Verš

Текст

sa eva puruṣas tasmād
aṇḍaṁ nirbhidya nirgataḥ
sahasrorv-aṅghri-bāhv-akṣaḥ
sahasrānana-śīrṣavān
са эва пурушас тасма̄д
ан̣д̣ам̇ нирбхидйа ниргатах̣
сахасрорв-ан̇гхри-ба̄хв-акшах̣
сахасра̄нана-ш́ӣршава̄н

Synonyma

Пословный перевод

saḥ — On (Pán); eva — Samotný; puruṣaḥ — Nejvyšší Osobnost Božství; tasmāt — z vesmíru; aṇḍam — Hiraṇyagarbha; nirbhidya — rozdělující; nirgataḥ — vyšel; sahasra — tisíce; ūru — stehen; aṅghri — nohou; bāhu — paží; akṣaḥ — očí; sahasra — tisíce; ānana — úst; śīrṣavān — a také hlav.

сах̣ — Он (Господь); эва — Сам; пурушах̣ — Верховная Личность Бога; тасма̄т — из вселенной; ан̣д̣ам — Хираньягарбху; нирбхидйа — разделив; ниргатах̣ — вышел; сахасра — с тысячами; ӯру — бедер; ан̇гхри — ног; ба̄ху — рук; акшах̣ — глаз; сахасра — с тысячами; а̄нана — ртов; ш́ӣршава̄н — и голов.

Překlad

Перевод

Pán (Mahā-Viṣṇu), i nadále ležící v Oceánu příčin, z něho vystoupil a poté, co se rozdělil jako Hiraṇyagarbha, vstoupil do každého vesmíru, přijímaje podobu virāṭ-rūpy mající tisíce nohou, paží, úst, hlav atd.

Оставаясь лежать в Причинном океане, Господь [Маха-Вишну] в то же время вышел из него и, разделив Себя, в образе Хираньягарбхи вошел в каждую вселенную, где принял форму вират с тысячами ног, рук, ртов, голов и т. д.

Význam

Комментарий

Expanze planetárních systémů v každém jednotlivém vesmíru jsou umístěny v různých částech virāṭ-rūpy (vesmírné podoby) Pána a jsou popsány následovně.

Различные планетные системы каждой вселенной расположены в разных частях вират-рупы (вселенской формы) Господа. Их описывают следующим образом.