Skip to main content

Sloka 33

ВІРШ 33

Verš

Текст

tadā saṁhatya cānyonyaṁ
bhagavac-chakti-coditāḥ
sad-asattvam upādāya
cobhayaṁ sasṛjur hy adaḥ
тада̄ сам̇хатйа ча̄нйонйам̇
бгаґавач-чхакті-чодіта̄х̣
сад-асаттвам упа̄да̄йа
чобгайам̇ саср̣джур хй адах̣

Synonyma

Послівний переклад

tadā — to vše; saṁhatya — shromážděné; ca — také; anyonyam — navzájem; bhagavat — Osobností Božství; śakti — energie; coditāḥ — použitá; sat-asattvam — prvotní a druhotné; upādāya — přijímající; ca — také; ubhayam — obojí; sasṛjuḥ — vznikl; hi — jistě; adaḥ — tento vesmír.

тада̄  —  всі ті; сам̇хатйа  —  поєднавшись; ча  —  також; анйонйам  —  одне з одним; бгаґават  —  Богом-Особою; ш́акті  —   енерґія; чодіта̄х̣  —  застосована; сат-асаттвам  —  первинний і вторинний; упа̄да̄йа  —  приймаючи; ча  —  також; убгайам  —   обидва; саср̣джух̣  —  постав; хі  —  безперечно; адах̣  —  цей всесвіт.

Překlad

Переклад

Když bylo tedy to vše shromážděno působením energie Osobnosti Božství, za pomoci prvotních i druhotných příčin stvoření vznikl tento vesmír.

Отак, коли енерґія Верховного Бога-Особи з’єднує разом всі ці складові, тоді під впливом первинних і вторинних причин творення власне й виникає всесвіт.

Význam

Коментар

V tomto verši se jasně uvádí, že Nejvyšší Osobnost Božství používá ke stvoření Své různé energie; není pravda, že by se On Samotný měnil v hmotné stvoření. Expanduje se Svými různými energiemi a také Svými úplnými částmi. V koutě duchovního nebe naplněného září brahmajyoti se někdy objevuje duchovní mrak a zakrytá část se nazývá mahat-tattva. Pán potom ve Své úplné části jako Mahā-Viṣṇu ulehá do vody mahat-tattvy a tato voda se nazývá Oceán příčin (Kāraṇa-jala). Během Mahā-Viṣṇuova spánku v Oceánu příčin vzniká Jeho dýcháním bezpočet vesmírů. Tyto vesmíry plují rozptýleny po celém Oceánu příčin a existují pouze po dobu výdechu Mahā-Viṣṇua. Do každého jednotlivého vesmíru vstupuje tentýž Mahā-Viṣṇu jako Garbhodakaśāyī Viṣṇu a ulehá tam na Śeṣu, inkarnaci Pána v podobě hada. Z pupku Garbhodakaśāyī Viṣṇua vyrůstá lotosový stvol a na lotosovém květu se rodí Brahmā, pán vesmíru. Brahmā tvoří všechny podoby různých živých bytostí ve vesmíru, které odpovídají jejich různým touhám. Tvoří také Slunce, Měsíc a jiné polobohy.

ПОЯСНЕННЯ: У цьому вірші чітко сказано, що Верховний Бог-Особа вкладає в творіння Свої різноманітні енерґії,    —     Сам Він не перетворюється на матеріальні творіння. Він поширює Себе через Свої різноманітні енерґії, а також через Свої довершені частки. Десь окрай духовного неба брахмаджйоті часами виникає духовна хмара , і вкрита частина неба має назву махат - таттва. Тоді Господь у Своїй довершеній частці, Маха-Вішну, лягає на води махат-таттви, що їх називають Причиновий океан (Карана-джала). В той час з віддихом Маха-Вішну, що спить на водах Причинового океану, виходять незліченні всесвіти. Вони плавають по всій поверхні Причинового океану й існують доти, доки триває один віддих Маха-Вішну. Той самий Маха-Вішну входить у сферу кожного всесвіту у формі Ґарбгодакашаї Вішну і лягає там на Своє подібне до змія втілення Шешу. З Його пупа виростає лотос, і на його квітці народжується Брахма, володар цього всесвіту. Брахма створює у всесвіті все розмаїття форм живих істот відповідно до всієї гами бажань у всесвіті. Також він створює Сонце, Місяць та півбогів.

Hlavním strůjcem hmotného stvoření je tedy Pán Samotný, jak potvrzuje Bhagavad-gītā (9.10). Pouze On nařizuje hmotné přírodě, aby vydávala vše pohyblivé a nehybné.

Отже, головний будівничий матеріального творіння    —   це Сам Господь, що потверджує і «Бгаґавад-ґіта» (9.10). Це Він і тільки Він скеровує матеріальну природу у створенні всіх рухомих та нерухомих істот.

Existují dvě stádia hmotného stvoření: hromadné stvoření vesmírů, o kterém jsme se zmínili výše a které je dílem Mahā-Viṣṇua, a stvoření uvnitř každého vesmíru. Obojí vytváří Pán a tímto způsobem dostává vesmír svůj tvar, který nyní vidíme.

Матеріальне творення відбувається на двох рівнях: творення загальної сукупности всесвітів, що його, як зазначено вище, здійснює Маха-Вішну, і творення кожного окремого всесвіту. І те, і те здійснює Господь    —    ось як постає всесвіт такий, як ми бачимо.