Skip to main content

Sloka 3

Text 3

Verš

Texto

sarvaṁ hy etad bhavān veda
bhūta-bhavya-bhavat-prabhuḥ
karāmalaka-vad viśvaṁ
vijñānāvasitaṁ tava
sarvaṁ hy etad bhavān veda
bhūta-bhavya-bhavat-prabhuḥ
karāmalaka-vad viśvaṁ
vijñānāvasitaṁ tava

Synonyma

Palabra por palabra

sarvam — vše; hi — jistě; etat — toto; bhavān — ty, ó pane; veda — znáš; bhūta — vše, co je stvořené nebo zrozené; bhavya — vše, co bude stvořené nebo zrozené; bhavat — vše, co se tvoří; prabhuḥ — ty, pane všeho; kara-āmalaka-vat — jako ořech sevřený ve tvé dlani; viśvam — vesmír; vijñāna-avasitam — v rámci tvého vědeckého poznání; tava — tvoje.

sarvam — absolutamente todo; hi — ciertamente; etat — esto; bhavān — tu buena persona; veda — conoces; bhūta — todo lo que se crea o nace; bhavya — todo lo que se creará o nacerá; bhavat — todo lo que se está creando; prabhuḥ — tú, el amo de todo; kara-āmalaka-vat — tal como una nuez que se encuentre en tu puño; viśvam — el universo; vijñāna-avasitam — científicamente, en tu conocimiento; tava — tu.

Překlad

Traducción

Můj drahý otče, ty znáš tuto vědu, protože vše, co bylo stvořeno v minulosti, co bude stvořeno v budoucnosti a co se tvoří v současnosti, stejně jako vše ve vesmíru, svíráš ve své dlani jako ořech.

Mi querido padre, tú conoces todo eso científicamente, pues tú abarcas todo lo que se creó en el pasado, todo lo que se creará en el futuro, y todo lo que se está creando en el presente, así como todo lo que se encuentra en el universo, tal como si fuera una nuez que se encontrara en tu puño.

Význam

Significado

Brahmā je přímý stvořitel projeveného vesmíru a všeho, co je v něm. Ví proto, co se stalo v minulosti, co se stane v budoucnosti a co se děje v přítomnosti. Všechny tři hlavní složky stvoření — živá bytost, vnímatelný svět a jejich vládce — jsou v neustálé činnosti, jak v minulosti, tak v přítomnosti i budoucnosti, a jeho přímý dozorce má vědět vše o akcích a reakcích, které v něm probíhají, stejně jako známe ořech, který držíme ve své dlani. Od přímého výrobce určité věci se očekává, že ví, jak se výrobě naučil, kde získal jednotlivé složky, jak je sestavil a jak vznikají výrobky ve výrobním procesu. Jelikož Brahmā je prvorozenou živou bytostí, přirozeně se od něho očekává, že bude vědět vše o chodu stvoření.

Brahmā es el creador directo del universo manifiesto y de todo lo que se encuentra dentro del universo. Por lo tanto, él sabe lo que ocurrió en el pasado, lo que ocurrirá en el futuro y lo que ocurre en el presente. Tres cosas principales, a saber, el ser viviente, el mundo fenomenal y el controlador, se encuentran todas continuamente activas —en el pasado, en el presente y en el futuro—, y se supone que el director inmediato de todo ello, ha de conocer todo lo referente a esas acciones y reacciones, así como uno conoce todo lo referente a una nuez que se tiene en la palma de la mano. Se supone que el fabricante inmediato de una determinada cosa ha de conocer cómo aprendió el arte de la fabricación, de dónde obtuvo los ingredientes para llevarla a cabo, y cómo la estableció, y cómo salen los productos del proceso de fabricación. Debido a que Brahmā es el ser viviente primogénito, se supone naturalmente que él ha de conocer todo lo referente a las funciones creativas.