Skip to main content

Sloka 23

ТЕКСТ 23

Verš

Текст

mahatas tu vikurvāṇād
rajaḥ-sattvopabṛṁhitāt
tamaḥ-pradhānas tv abhavad
dravya-jñāna-kriyātmakaḥ
махатас ту викурвд
раджа-саттвопабхитт
тама-прадхнас тв абхавад
дравйа-джна-крийтмака

Synonyma

Пословный перевод

mahataḥmahat-tattvy; tu — ale; vikurvāṇāt — přeměna; rajaḥ — hmotná kvalita vášně; sattva — kvalita dobra; upabṛṁhitāt — kvůli vzrůstu; tamaḥ — kvalita temnoty; pradhānaḥ — převládající; tu — ale; abhavat — nastalo; dravya — hmota; jñāna — hmotné poznání; kriyā-ātmakaḥ — převážně hmotné činnosti.

махата — махат-таттвы; ту — но; викурвт — от преобразования; раджа — материальная гуна страсти; саттвагуна благости; упабхитт — из-за усиления влияния; тамагуна невежества; прадхна — преобладающая; ту — но; абхават — возникла; дравйа — материя; джна — материальное знание; крий- тмака — преимущественно материальная деятельность.

Překlad

Перевод

Hmotné činnosti jsou způsobeny vybuzením mahat-tattvy. Nejprve dochází k přeměně kvalit dobra a vášně a později — díky kvalitě nevědomosti — se projevuje hmota, hmotné poznání a různé činnosti spojené s tímto poznáním.

Материальная деятельность возникает в результате возбуждения махат-таттвы. В первую очередь трансформации подвергаются гуны благости и страсти, затем — благодаря гуне невежества — появляется материя и знание о ней, а также многообразные проявления материального знания в деятельности.

Význam

Комментарий

Všechny hmotné výtvory vznikají hlavně rozvojem kvality vášně (rajas). Mahat-tattva je princip hmotného stvoření a je-li vůlí Pána vybuzena, nejprve začnou převládat kvality vášně a dobra a později začne převažovat kvalita vášně, vytvářená hmotnými činnostmi různého druhu, a živé bytosti se tak více zaplétají do nevědomosti. Brahmā je představitelem kvality vášně a Viṣṇu je představitelem kvality dobra, zatímco kvalitu nevědomosti zastupuje Pán Śiva, otec hmotných činností. Hmotná příroda je matkou a Pán Śiva je otcem, podněcujícím hmotný život. Všechny hmotné výtvory živých bytostí mají tedy svůj původ v kvalitě vášně. Stejně jako se v každém věku mění délka života, tak i působení jednotlivých kvalit prochází postupným rozvojem. Ve věku Kali (kdy nejvíce převládá kvalita vášně) lidé vykonávají ve jménu rozvoje lidské civilizace mnoho hmotných činností a stále více zapomínají na svou skutečnou duchovní totožnost. Každý nepatrný rozvoj kvality dobra odhaluje člověku povahu duchovní energie, ale vlivem převládající kvality vášně kvalita dobra ztrácí svůj vliv. Člověk tak nemůže překonat meze hmotných kvalit, a proto i ti, kteří se různými metodami dopracovali ke kvalitě dobra, mají veliké potíže s realizací Pána, který je vždy transcendentální kvalitám hmotné přírody. Jinými slovy, hrubohmotné látky se nazývají adhibhūtam, jejich udržování je adhidaivam a podněcovatel hmotných činností se nazývá adhyātmam. Přírodní bohatství, jeho pravidelné dodávání a jeho využívání k tvorbě různých hmotných věcí pro smyslový požitek zmatených živých bytostí jsou tři principy tvořící význačné rysy hmotného světa.

Любое материальное творение в той или иной мере обязано своим существованием действию гуны страсти (раджаса). Махат-таттва представляет собой основу материального творения, и, когда она по воле Всевышнего приходит в возбуждение, сначала в ней преобладают гуны страсти и благости, но затем благодаря разнообразной материальной деятельности начинает доминировать гуна страсти, и таким образом живые существа все глубже и глубже погружаются в невежество. Брахма олицетворяет гуну страсти, Вишну — гуну благости, а отец материальной деятельности, Господь Шива, — гуну невежества. Материальную природу называют матерью, а Господь Шива, стоящий у истоков материальной жизни, является отцом. Таким образом, все, что живые существа создают в материальном мире, берет начало в гуне страсти. С течением времени в каждую югу (эпоху) деятельность различных гун претерпевает постепенную эволюцию. В век Кали, отмеченный преобладанием гуны страсти, люди под предлогом совершенствования человеческой цивилизации занимаются многообразной материальной деятельностью, все больше и больше забывая свое истинное «я» — свою духовную природу. Тот, кто хотя бы в ничтожной степени развивает в себе качество благости, может получить некоторое представление о духовной природе, но преобладающая гуна страсти оскверняет гуну благости. Это лишает человека возможности вырваться за пределы материальных гун, и потому в век Кали даже тем, кто благодаря различным формам духовной практики находится под преобладающим влиянием гуны благости, очень трудно познать Господа, всегда трансцендентного к гунам материальной природы. Иначе говоря, грубоматериальные проявления этого мира называют адхибхутам, их поддержание — адхидайвам, а того, кто является причиной материальной деятельности, называют адхьятмам. Эти три аспекта — природные богатства, их систематическое пополнение и использование природных богатств для создания всевозможных материальных вещей ради удовлетворения чувств заблудших живых существ — составляют основу деятельности материального мира.