Skip to main content

Sloka 20

ТЕКСТ 20

Verš

Текст

sa eṣa bhagavāḻ liṅgais
tribhir etair adhokṣajaḥ
svalakṣita-gatir brahman
sarveṣāṁ mama ceśvaraḥ
са эша бхагава̄л лин̇гаис
трибхир этаир адхокшаджах̣
свалакшита-гатир брахман
сарвеша̄м̇ мама чеш́варах̣

Synonyma

Пословный перевод

saḥ — On; eṣaḥ — tato; bhagavān — Osobnost Božství; liṅgaiḥ — příznaky; tribhiḥ — třemi; etaiḥ — všemi těmito; adhokṣajaḥ — transcendentální Pán (dohlížející na všechno); su-alakṣita — skutečně neviděný; gatiḥ — pohyb; brahman — ó Nārado; sarveṣām — každého; mama — můj; ca — také; īśvaraḥ — vládce.

сах̣ — Он; эшах̣ — этот; бхагава̄н — Личность Бога; лин̇гаих̣ — признаками; трибхих̣ — тремя; этаих̣ — всеми этими; адхокшаджах̣ — Верховный трансцендентный наблюдатель; су-алакшита — безусловно невидимое; гатих̣ — движение; брахман — о Нарада; сарвеша̄м — каждого; мама — мой; ча — также; ӣш́варах̣ — повелитель.

Překlad

Перевод

Ó Brāhmaṇo Nārado, Adhokṣaja, transcendentální Pán, je kvůli výše zmíněným třem kvalitám přírody neviditelný hmotnými smysly živých bytostí. Je však přesto vládcem každého, včetně mě.

О брахман Нарада, три упомянутых гуны природы не позволяют материальным чувствам живых существ ощутить присутствие Верховного Наблюдателя, трансцендентного Господа, но тем не менее Он управляет всеми, в том числе и мной.

Význam

Комментарий

V Bhagavad-gītě (7.24-25) Pán jasně říká, že impersonalista, který přikládá větší důležitost transcendentálním paprskům Pána zvaným brahmajyoti a který si myslí, že Absolutní Pravda je z konečného pohledu neosobní a podobu projevuje pouze v případech nutnosti, je méně inteligentní než personalista, bez ohledu na jeho důkladné studium Vedānty. Tito impersonalisté jsou zakryti výše uvedenými třemi kvalitami hmotné přírody, a proto nejsou schopni se přiblížit k transcendentální Osobnosti Pána. K Nejvyššímu Pánu nemůže přistoupit každý, protože je zahalen Svojí energií yogamāyou. Je však chyba si myslet, že byl dříve neprojevený a nyní se projevil v lidské podobě. Tuto mylnou představu o beztvarosti Nejvyšší Osobnosti Božství způsobuje Pánův závoj yogamāyi a odstranit ho může pouze On Svojí vůlí, jakmile se Mu podmíněná duše odevzdá. Oddaní Pána, kteří jsou transcendentální výše zmíněným třem kvalitám hmotné přírody, mohou vidět dokonale blaženou transcendentální podobu Pána prostřednictvím lásky a čisté oddanosti.

В «Бхагавад-гите» (7.24–25) Господь ясно говорит, что имперсоналист, который придает большее значение трансцендентному сиянию Господа (брахмаджьоти) и считает, что Абсолютная Истина в конечном счете безлична и принимает форму только в случае необходимости, сколько бы он ни изучал «Веданту», менее разумен, нежели тот, кто привязан к личностному аспекту Абсолютной Истины. Дело в том, что такие имперсоналисты находятся под покровом упомянутых выше трех гун материальной природы и потому не способны приблизиться к трансцендентной Личности Бога. Достичь Господа может далеко не каждый, поскольку Его скрывает пелена Его энергии, йогамайи. Однако из этого не следует делать ошибочный вывод, будто ранее Господь был непроявлен, а теперь проявил Себя в образе человека. Ложные представления о бесформенности Верховной Личности Бога возникают потому, что Господь скрыт завесой йогамайи, и она может быть удалена только по воле Всевышнего, когда обусловленная душа предастся Ему. Преданным Господа, трансцендентным к трем гунам материальной природы, открывается исполненный блаженства трансцендентный образ Господа, поскольку они смотрят на мир сквозь призму любви, приходящей к живому существу в процессе чистого преданного служения.