Skip to main content

Sloka 25

Text 25

Verš

Text

etad evātma-bhū rājan
nāradāya vipṛcchate
veda-garbho ’bhyadhāt sākṣād
yad āha harir ātmanaḥ
etad evātma-bhū rājan
nāradāya vipṛcchate
veda-garbho ’bhyadhāt sākṣād
yad āha harir ātmanaḥ

Synonyma

Synonyms

etat — o této záležitosti; eva — přesně; ātma-bhūḥ — prvorozený (Brahmājī); rājan — můj drahý králi; nāradāya — Nāradovi Munimu; vipṛcchate — který se ho na to tázal; veda-garbhaḥ — ten, který má védské poznání od samého narození; abhyadhāt — informoval; sākṣāt — přímo; yat āha — co řekl; hariḥ — Pán; ātmanaḥ — Svému vlastnímu synovi (Brahmovi).

etat — on this matter; eva — exactly; ātma-bhūḥ — the firstborn (Brahmājī); rājan — my dear King; nāradāya — unto Nārada Muni; vipṛcchate — having inquired about it from; veda-garbhaḥ — one who is impregnated with Vedic knowledge from birth; abhyadhāt — apprised; sākṣāt — directly; yat āha — what he spoke; hariḥ — the Lord; ātmanaḥ — unto His own (Brahmā).

Překlad

Translation

Můj drahý králi, na stejné otázky odpovídal prvorozený Brahmā Nāradovi a přesně mu zopakoval to, co Samotný Pán řekl Svému synovi, který byl obdařen védským poznáním hned po narození.

My dear King, Brahmā, the firstborn, on being questioned by Nārada, exactly apprised him on this subject as it had been directly spoken by the Lord to His own son, who was impregnated with Vedic knowledge from his very birth.

Význam

Purport

Brahmā byl obdařen védským poznáním hned jak se narodil na lotosovém květu vyrůstajícím z pupku Viṣṇua, a proto je známý jako veda-garbha neboli “Vedāntista od narození”. Bez védského poznání, které je dokonalé a neomylné, nemůže nikdo nic stvořit. Veškeré vědecké a dokonalé poznání má svůj původ ve Vedách. Z Ved můžeme získat informace všeho druhu a Brahmā byl tedy obdařen úplným poznáním, aby mohl tvořit. Brahmā znal dokonalý popis stvoření přímo od Nejvyššího Pána Hariho a na Nāradův dotaz vyprávěl přesně to, co slyšel od Pána. Nārada dále řekl přesně totéž Vyāsovi a Vyāsa řekl Śukadevovi to, co slyšel od Nārady. Nyní se Śukadeva chystá zopakovat vše, jak to slyšel od Vyāsy. To je správný způsob pochopení Ved. Smysl Ved může být odhalen pouze výše zmíněným způsobem, učednickou posloupností, a nijak jinak.

As soon as Brahmā was born of the abdominal lotus petals of Viṣṇu, he was impregnated with Vedic knowledge, and therefore he is known as veda-garbha, or a Vedāntist from the embryo. Without Vedic knowledge, or perfect, infallible knowledge, no one can create anything. All scientific knowledge and perfect knowledge are Vedic. One can get all types of information from the Vedas, and as such Brahmā was impregnated with all-perfect knowledge so that it was possible for him to create. Thus Brahmā knew the perfect description of creation, as it was exactly apprised to him by the Supreme Lord Hari. Brahmā, on being questioned by Nārada, told Nārada exactly what he had heard directly from the Lord. Nārada again told exactly the same thing to Vyāsa, and Vyāsa also told Śukadeva exactly what he heard from Nārada. And Śukadeva was going to repeat the same statements as he had heard them from Vyāsa. That is the way of Vedic understanding. The language of the Vedas can be revealed only by the above-mentioned disciplic succession, and not otherwise.

Teorie nemají žádný význam. Poznání musí být faktické. Mnoho věcí je složitých a nemůžeme je pochopit, dokud nám je nevysvětlí ten, kdo je zná. Védské poznání je rovněž velice obtížné a je nutné se mu naučit výše uvedeným způsobem, neboť jinak ho nepochopíme.

There is no use in theories. Knowledge must be factual. There are many things that are complicated, and one cannot understand them unless they are explained by one who knows. The Vedic knowledge is also very difficult to know and must be learned by the above-mentioned system; otherwise it is not at all understood.

Śukadeva Gosvāmī se proto modlí o milost Pána, aby byl schopen zopakovat totéž poselství, které řekl přímo Pán Brahmovi a Brahmā Nāradovi. Údaje o stvoření, které Śukadeva Gosvāmī podává, nejsou teoretické, jak se snaží dokázat materialističtí učenci, ale jsou dokonale správné. Ten, kdo naslouchá tomuto poselství a snaží se ho pochopit, získává dokonalé informace o hmotném stvoření.

Śukadeva Gosvāmī, therefore, prayed for the mercy of the Lord so that he might be able to repeat the very same message that was spoken directly by the Lord to Brahmā, or what was directly spoken by Brahmā to Nārada. Therefore the statements of creation explained by Śukadeva Gosvāmī are not at all, as the mundaners suggest, theoretical, but are perfectly correct. One who hears these messages and tries to assimilate them gets perfect information of the material creation.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady čtvrté kapitoly druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Způsob tvoření”.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Second Canto, Fourth Chapter, of the Śrīmad-Bhāgavatam, entitled “The Process of Creation.”