Skip to main content

Sloka 24

ВІРШ 24

Verš

Текст

namas tasmai bhagavate
vāsudevāya vedhase
papur jñānam ayaṁ saumyā
yan-mukhāmburuhāsavam
намас тасмаі бгаґавате
ва̄судева̄йа ведгасе
папур джн̃а̄нам айам̇ саумйа̄
йан-мукга̄мбуруха̄савам

Synonyma

Послівний переклад

namaḥ — klaním se; tasmai — Jemu; bhagavate — Osobnosti Božství; vāsudevāya — Vāsudevovi nebo Jeho inkarnacím; vedhase — sestaviteli védských písem; papuḥ — pijí; jñānam — poznání; ayam — toto védské poznání; saumyāḥ — oddaní, zvláště partnerky Pána Kṛṣṇy; yat — z Jehož; mukha-amburuha — lotosových úst; āsavam — nektar z Jeho úst.

намах̣  —  мої поклони; тасмаі  —  Йому; бгаґавате  —  Богові- Особі; ва̄судева̄йа  —  Ва̄судеві чи Його втіленням; ведгасе  —   укладачеві ведичних писань; папух̣   —   випите ; джн̃а̄нам   —    знання; айам  —  цю ведичну мудрість; саумйа̄х̣  —  віддані, і насамперед супутниці Господа Крішни; йат  —  з чийого; мукга-амбуруха  —  лотосового рота; а̄савам  —  нектар з Його вуст.

Překlad

Переклад

S úctou se klaním Śrīlovi Vyāsadevovi, inkarnaci Vāsudeva, který sestavil védská písma. Čistí oddaní pijí nektar transcendentálního poznání, který po kapkách stéká z Pánových lotosových úst.

Я складаю шанобливі поклони Шрілі В’ясадеві, втіленню Ва̄судеви й укладачеві ведичних писань. Чисті віддані впиваються нектаром трансцендентного знання, що стікає з лотосових вуст Господа.

Význam

Коментар

Podle zvláštního výrazu vedhase, “sestavitel sytému transcendentálního poznání”, Śrīla Śrīdhara Svāmī ve svém komentáři píše, že uctivé poklony patří Śrīlovi Vyāsadevovi, který je inkarnací Vāsudeva. Śrīla Jīva Gosvāmī s tím souhlasí, ale Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura jde dál a dodává, že nektar z Pánových úst se dostává k Jeho družkám, které se tak učí vybranému umění hudby, tance, oblékání a zdobení se a všem věcem, které Pánovi přinášejí potěšení. Hudba, tanec a šperky, o kterých se zde hovoří, nejsou ničím světským, protože Śukadeva Gosvāmī na samotném počátku svých modliteb oslovuje Pána výrazem para neboli “transcendentální”. Toto transcendentální poznání je zapomenutým podmíněným duším zcela neznámé. Śrīla Vyāsadeva, který je inkarnací Pána, proto sestavil védskou literaturu, aby oživil ztracenou paměť podmíněných duší co se týče jejich věčného vztahu s Pánem. Každý by se tedy měl snažit pochopit védská písma neboli nektar, který předává Pán Svým družkám v milostném vztahu, z lotosových úst Vyāsadeva nebo Śukadeva. Postupným rozvojem transcendentálního poznání se člověk může povznést na úroveň transcendentální hudby a tance, které předvádí Pán ve Své rāsa-līle. Bez védského poznání je těžké pochopit transcendentální povahu Pánovy hudby a tance rāsa. Čistí oddaní Pána však mohou rovnocenně vychutnávat nektar v podobě hlubokých filozofických rozprav i v podobě Pánových polibků při tanci rāsa, neboť mezi obojím není z duchovního hlediska žádný rozdíl.

ПОЯСНЕННЯ: Розкриваючи зміст слова ведгасе, що значить « укладач системи трансцендентного знання » , Шріла Шрідгара Свамі пояснює, що в цьому вірші Шукадева Ґосвамі складає шанобливі поклони Шрілі В’ясадеві, втіленню Ва̄судеви. Шріла Джіва Ґосвамі погоджується з цим, але Шріла Вішванатга Чакраварті Тгакура іде далі: він зазначає, що нектар з вуст Господа Крішни переходить до Його різних дружин, і так вони опановують красні мистецтва музики й танцю, мистецтво вбиратися, прикрашати себе і т. д., пізнаючи все, що тішить Господа. Музика, танець, уміння прикрашати себе і все інше, чим насолоджується Господь, звісно ж не матеріальне, адже на самому початку своїх молитов Шукадева Ґосвамі називає Господа пара    —    трансцендентний. Це знання трансцендентних молитов забутливим зумовленим душам незнане. Тому, щоб повернути зумовленим душам втрачену пам’ять про їхні вічні стосунки з Господом, Шріла В’ясадева, втілення Господа, уклав ведичні писання. Отож нам треба постаратись збагнути ведичні писання    —    нектар, що його Господь любовно передав Своїм дружинам,    —    слухаючи їх з лотосових вуст В’ясадеви або Шукадеви. Поступово поглиблюючи це знання, ми зможемо піднятись до царства трансцендентного мистецтва музики й танцю, явленого в Господній раса-лілі. Але без ведичного знання навряд чи вдасться осягнути трансцендентну природу музики і танцю раса-ліли Господа. Нектар глибоких філософських бесід дає чистим відданим таку саму насолоду, як і нектар Господніх цілунків під час танцю раса, бо на духовному рівні, вільному від матеріальної двоїстости, між ними немає різниці.