Skip to main content

Sloka 25

ТЕКСТ 25

Verš

Текст

athābhidhehy aṅga mano-’nukūlaṁ
prabhāṣase bhāgavata-pradhānaḥ
yad āha vaiyāsakir ātma-vidyā-
viśārado nṛpatiṁ sādhu pṛṣṭaḥ
атха̄бхидхехй ан̇га мано-’нукӯлам̇
прабха̄шасе бха̄гавата-прадха̄нах̣
йад а̄ха ваийа̄сакир а̄тма-видйа̄-
виш́а̄радо нр̣патим̇ са̄дху пр̣шт̣ах̣

Synonyma

Пословный перевод

atha — proto; abhidhehi — prosím vysvětli; aṅga — ó Sūto Gosvāmī; manaḥ — mysl; anukūlam — příznivé pro naši mysl; prabhāṣase — mluv; bhāgavata — velký oddaný; pradhānaḥ — hlavní; yat āha — co říkal; vaiyāsakiḥ — Śukadeva Gosvāmī; ātma-vidyā — transcendentální poznání; viśāradaḥ — odborník; nṛpatim — královi; sādhu — velice dobrý; pṛṣṭaḥ — na dotaz.

атха — поэтому; абхидхехи — пожалуйста, опиши; ан̇га — о Сута Госвами; манах̣ — для нашего ума; анукӯлам — благоприятное; прабха̄шасе — говори; бха̄гавата — среди великих преданных; прадха̄нах̣ — первейший; йат а̄ха — что он говорил; ваийа̄саких̣ — Шукадева Госвами; а̄тма-видйа̄ — трансцендентное знание; виш́а̄радах̣ — знающий; нр̣патим — царю; са̄дху — очень хорошо; пр̣шт̣ах̣ — которого спросил.

Překlad

Перевод

Ó Sūto Gosvāmī, tvá slova těší naši mysl. Proto nám prosím vysvětli tyto věci tak, jak o nich hovořil velký oddaný Śukadeva Gosvāmī, který je odborníkem na transcendentální poznání, když odpovídal Mahārājovi Parīkṣitovi na jeho otázky.

О Сута Госвами, твои слова умиротворяют наши умы, поэтому поведай нам, пожалуйста, что ответил на вопросы Махараджи Парикшита великий преданный Шукадева Госвами, непревзойденный знаток трансцендентной науки.

Význam

Комментарий

Poznání, které vysvětlil předchozí ācārya jako Śukadeva Gosvāmī a kterého se drží další jako Sūta Gosvāmī, je vždy transcendentálně mocné, a proto proniká do nitra všech pokorných studentů a je jim ku prospěchu.

Знание, изложенное великим ачарьей Шукадевой Госвами и переданное идущими за ним ачарьями — Сутой Госвами и другими, — обладает огромной духовной силой и потому способно проникнуть в самое сердце человека и принести пользу всем, кто смиренно изучает его.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady třetí kapitoly druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Čistá oddaná služba — změna v srdci”.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к третьей главе Второй песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Чистое преданное служение: перемена в сердце».