Skip to main content

Sloka 20

Text 20

Verš

Text

bile batorukrama-vikramān ye
na śṛṇvataḥ karṇa-puṭe narasya
jihvāsatī dārdurikeva sūta
na copagāyaty urugāya-gāthāḥ
bile batorukrama-vikramān ye
na śṛṇvataḥ karṇa-puṭe narasya
jihvāsatī dārdurikeva sūta
na copagāyaty urugāya-gāthāḥ

Synonyma

Synonyms

bile — díry, kde žijí hadi; bata — jako; urukrama — Pán, který jedná podivuhodně; vikramān — udatnost; ye — to vše; na — nikdy; śṛṇvataḥ — slyšel; karṇa-puṭe — ušní dírky; narasya — člověka; jihvā — jazyk; asatī — neužitečný; dārdurikā — žab; iva — přesně jako; sūta — ó Sūto Gosvāmī; na — nikdy; ca — také; upagāyati — zpívá nahlas; urugāya — hodné zpívání; gāthāḥ — písně.

bile — snake holes; bata — like; urukrama — the Lord, who acts marvelously; vikramān — prowess; ye — all these; na — never; śṛṇvataḥ — heard; karṇa-puṭe — the earholes; narasya — of the man; jihvā — tongue; asatī — useless; dārdurikā — of the frogs; iva — exactly like that; sūta — O Sūta Gosvāmī; na — never; ca — also; upagāyati — chants loudly; urugāya — worth singing; gāthāḥ — songs.

Překlad

Translation

Jestliže člověk nikdy nenaslouchá poselstvím o udatnosti a podivuhodném jednání Osobnosti Božství a nikdy nezpívá nahlas vznešené písně o Pánovi, pak se jeho ušní dírky podobají norám hadů a jeho jazyk jazyku žab.

One who has not listened to the messages about the prowess and marvelous acts of the Personality of Godhead and has not sung or chanted loudly the worthy songs about the Lord is to be considered to possess earholes like the holes of snakes and a tongue like the tongue of a frog.

Význam

Purport

Na oddané službě Pánu se podílejí všechny části těla. Oddaná služba je transcendentální hybná síla duše, a proto se oddaný na sto procent zaměstnává ve službě Pánu. V oddané službě se můžeme zaměstnat, když očistíme své smysly absolutní silou Pánovy společnosti, a sloužit Mu můžeme za pomoci všech smyslů. Dokud je cílem našeho zaměstnání jen smyslový požitek, je třeba považovat smysly a jejich činnosti za nečisté neboli materialistické. Očištěné smysly se nepoužívají k vlastnímu smyslovému požitku, ale zcela ke službě Pánu. Pán je Svrchovaný a vlastní všechny smysly stejně jako Jeho služebník, který je Jeho nedílnou částí. Jak popisuje Bhagavad-gītā, služba Pánu je zcela čistou činností smyslů. Pán udílel s plně zapojenými smysly jasné pokyny a Arjuna je s plně zapojenými smysly přijímal, a tak došlo k dokonalému předání smysluplného a logického poznání mezi mistrem a žákem. Duchovní poznání se nezískává tak, že by z mistra do žáka přecházel nějaký elektrický výboj, jak se snaží tvrdit někteří hloupí propagandisté. Vše je naprosto srozumitelné a logické a předání je možné jedině tehdy, když žák s pokorou skutečně přijímá slova svého mistra. V Caitanya-caritāmṛtě je řečeno, že učení Pána Caitanyi se má přijímat s použitím rozumu a inteligence, abychom logicky pochopili, co je podstatou tohoto velkého poselství.

Devotional service to the Lord is rendered by all limbs or parts of the body. It is the transcendental dynamic force of the spirit soul; therefore a devotee is engaged one hundred percent in the service of the Lord. One can engage in devotional service when the senses of the body are purified in relation with the Lord, and one can render service to the Lord with the help of all the senses. As such, the senses and the action of the senses are to be considered impure or materialistic as long as they are employed only in sense gratification. The purified senses are engaged not in sense gratification but in the service of the Lord in toto. The Lord is the Supreme with all senses, and the servitor, who is part and parcel of the Lord, also has the same senses. Service to the Lord is the completely purified use of the senses, as described in the Bhagavad-gītā. The Lord imparted instructions with full senses, and Arjuna received them with full senses, and thus there was a perfect exchange of sensible and logical understanding between the master and the disciple. Spiritual understanding is nothing like an electrical charge from the master to the disciple, as foolishly claimed by some propaganda-mongers. Everything is full of sense and logic, and the exchange of views between the master and disciple is possible only when the reception is submissive and real. In the Caitanya-caritāmṛta it is said that one should receive the teaching of Lord Caitanya with intellect and full senses so that one can logically understand the great mission.

V nečistém stavu jsou smysly živé bytosti plně zaměstnány světskými činnostmi. Není-li ucho zaměstnáno ve službě Pánu nasloucháním o Něm z Bhagavad-gīty či Śrīmad-Bhāgavatamu, pak se do ušních dírek jistě dostane spousta odpadků. Proto je třeba kázat poselství Bhagavad-gīty a Śrīmad-Bhāgavatamu velice hlasitě po celém světě. To je povinností každého čistého oddaného, který toto poselství sám slyšel z dokonalých zdrojů. Mnoho lidí chce něco říkat druhým, ale jelikož nejsou připraveni hovořit o védské moudrosti, všichni říkají nesmysly a lidé je nesmyslně poslouchají. Stovky a tisíce zdrojů nyní šíří světské zprávy o hmotném světě a lidé to vše poslouchají. Stejně tak se mají lidé naučit naslouchat transcendentálním zprávám o Pánovi a oddaný Pána musí hovořit nahlas, aby ho všichni slyšeli. Žáby hlasitě kvákají a zvou tak hady, kteří je snědí. Člověk dostal jazyk, aby ho využíval hlavně k pronášení védských hymnů a ne aby kvákal jako žába. Slovo asatī použité v tomto verši je také význačné. Asatī označuje ženu, která se stala prostitutkou. Prostitutka je žena, která ztratila dobré ženské vlastnosti, a stejně tak jazyk, který je dán lidské bytosti k pronášení védských hymnů, má být pokládán za prostitutku, pokud se namísto toho zaměstnává pronášením nějakých světských nesmyslů.

In the impure state of a living being, the various senses are fully engaged in mundane affairs. If the ear is not engaged in the service of the Lord by hearing about Him from Bhagavad-gītā or Śrīmad-Bhāgavatam, certainly the holes of the ear will be filled with some rubbish. Therefore the messages of Bhagavad-gītā and Śrīmad-Bhāgavatam should be preached all over the world very loudly. That is the duty of a pure devotee who has actually heard about them from the perfect sources. Many want to speak something to others, but because they are not trained to speak on the subject matter of Vedic wisdom they are all speaking nonsense, and people are receiving them with no sense. There are hundreds and thousands of sources for distributing mundane news of the world, and people of the world are also receiving it. Similarly, the people of the world should be taught to hear the transcendental topics of the Lord, and the devotee of the Lord must speak loudly so that they can hear. The frogs loudly croak, with the result that they invite the snakes to eat them. The human tongue is especially given for chanting the Vedic hymns and not for croaking like frogs. The word asatī used in this verse is also significant. Asatī means a woman who has become a prostitute. A prostitute has no reputation for good womanly qualities. Similarly, the tongue, which is given to the human being for chanting the Vedic hymns, will be considered a prostitute when engaged in chanting some mundane nonsense.