Sloka 9
ВІРШ 9
Verš
Текст
kadamba-kiñjalka-piśaṅga-vāsasam
lasan-mahā-ratna-hiraṇmayāṅgadaṁ
sphuran-mahā-ratna-kirīṭa-kuṇḍalam
кадамба-кін̃джалка-піш́ан̇ґа-ва̄сасам
ласан-маха̄-ратна-хіран̣майа̄н̇ґадам̇
спгуран-маха̄-ратна-кіріт̣а-кун̣д̣алам
Synonyma
Послівний переклад
prasanna — vyjadřuje štěstí; vaktram — ústa; nalina-āyata — rozevřené jako okvětní lístky lotosu; īkṣaṇam — oči; kadamba — kadambový květ; kiñjalka — šafránově; piśaṅga — žluté; vāsasam — šaty; lasat — visí; mahā-ratna — cenné šperky; hiraṇmaya — vyrobené ze zlata; aṅgadam — ozdoby; sphurat — oslnivý; mahā-ratna — drahocenné šperky; kirīṭa — přilbice; kuṇḍalam — náušnice.
прасанна — виражають щастя; вактрам — вуста; наліна-а̄йата — широкі, наче лотосові пелюстки; ікшан̣ам — очі; кадамба — квіти кадамба; кін̃джалка — шафранові; піш́ан̇ґа — жовті ; ва̄сасам — шати ; ласат — спадають ; маха̄ - ратна — коштовні камені; хіран̣майа — зроблені із золота; ан̇ґадам — прикраси; спгурат — осяйні; маха̄-ратна — самоцвіти; кіріт̣а — діадема; кун̣д̣алам — сережки.
Překlad
Переклад
Jeho ústa vyjadřují Jeho štěstí, Jeho oči jsou rozevřené jako okvětní lístky lotosu a Jeho šaty, šafránově žluté barvy kadambového květu, jsou ozdobené drahocennými šperky. Všechny Jeho ozdoby jsou vyrobené ze zlata a posázené drahokamy. Má oslnivou přilbu a zářící náušnice.
Його вуста виражають щастя. Його очі широкі, як лотосові пелюстки, а шати — кольору ясножовтого, шафранового пилку квітів кадамби — оздоблені самоцвітами. Усі Його прикраси зроблені з золота і оздоблені коштовними каменями. Його голову вінчає осяйна діадема, а в вухах виблискують сережки.