Skip to main content

Sloka 25

ТЕКСТ 25

Verš

Текст

tad viśva-nābhiṁ tv ativartya viṣṇor
aṇīyasā virajenātmanaikaḥ
namaskṛtaṁ brahma-vidām upaiti
kalpāyuṣo yad vibudhā ramante
тад виш́ва-на̄бхим̇ тв ативартйа вишн̣ор
ан̣ӣйаса̄ вираджена̄тманаиках̣
намаскр̣там̇ брахма-вида̄м упаити
калпа̄йушо йад вибудха̄ раманте

Synonyma

Пословный перевод

tat — ten; viśva-nābhim — pupek vesmírné Osobnosti Božství; tu — však; ativartya — přejít přes; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua, Osobnosti Božství; aṇīyasā — díky mystické dokonalosti; virajena — očištěnou; ātmanā — živou bytostí; ekaḥ — jedině; namaskṛtam — uctívaný; brahma-vidām — těmi, kteří dosáhli transcendentálního postavení; upaiti — dosahuje; kalpa-āyuṣaḥ — období trvající 4 300 000 000 slunečních let; yat — místo; vibudhāḥ — seberealizované duše; ramante — užívají.

тат — тот; виш́ва-на̄бхим — пупок вселенской Личности Бога; ту — но; ативартйа — пересекая; вишн̣ох̣ — Господа Вишну, Личности Бога; ан̣ӣйаса̄ — благодаря мистическому совершенству; вираджена — очищенным; а̄тмана̄ — живым существом; эках̣ — один; намаскр̣там — достойный поклонения; брахма-вида̄м — тех, кто пребывает в трансцендентном; упаити — достигает; калпа-а̄йушах̣ — период продолжительностью 4.320.000.000 солнечных лет; йат — то место; вибудха̄х̣ — осознавшие себя души; раманте — наслаждаются.

Překlad

Перевод

Tato Śiśumāra je osou, kolem které se otáčí celý vesmír, a označuje se za pupek Viṣṇua (Garbhodakaśāyī Viṣṇua). Jedině yogī může jít nad tento okruh Śiśumāra a dosáhnout planety Maharloky, kde očištění světci jako je Bhṛgu žijí po 4 300 000 000 slunečních let. Tuto planetu uctívají i světci transcendentálního postavení.

Шишумара — это ось, вокруг которой вращается вся вселенная. Ее называют пупком Вишну [Гарбходакашайи Вишну]. Только йог может выйти за пределы круга Шишумары и достичь той планеты [Махарлоки], где чистые святые — Бхригу и другие — наслаждаются жизнью, длящейся 4.320.000.000 солнечных лет. Этой планете поклоняются даже святые, достигшие трансцендентного уровня.